Читаем Небоскребы магов полностью

— Карбер, — процедил он сквозь стиснутые че–люсти. — Карбер, стольный город королевства Гарн, вместилище всех пороков… Думаю, нам не стоит даже приближаться, глерд Юджин. Там враги.

— Но не королевству же Гаргалот? — спросил я. — Не забывайте, мы приплыли из–за моря, выдержав бесчисленные штормы, растеряв все запасные паруса, истратив канаты, а еды и питья у нас нет уже вторые сутки… Кстати, выбросьте за борт всю провизию. Мы купим здесь, нам нужен предлог, чтобы посетить местный базар.

Ваддингтон покачал головой.

— Это кончится плохо.

Фицрой сказал бодро:

— И пусть это кончается для них плохо! Чего вы жалеете этих гарнцев, глерд?..

Ваддингтон бледно усмехнулся.

— Моя служба приучила меня прежде всего забо–титься о тех, кого я охраняю. В данном случае я обеспечиваю охрану здесь.

— Все закончится хорошо, — сказал я бодро. — Мы герои, сумевшие пересечь океан… ну, пусть море, и отыскавшие, к своей радости, здесь сушу, а на ней — кто бы подумал! — людей! Разве это у нас не повод для ликования?

Ваддингтон сказал упрямо:

— Для нас да. А для них?

— Да бросьте, — сказал я. — Для них это тоже событие. И возможности!.. Вот увидите, как все обрадуются.

Он промолчал, но по его виду я понял, что коман–дира охраны переубедить не удалось, хотя это и неважно, командующий здесь я, а Ваддингтон выполняет все приказы быстро и четко, несмотря на то, согласен с ними или нет.

Фицрой сказал с тревогой:

— Вообще–то, если честно, мы рискуем здорово. Гарн или не Гарн, но сама по себе наша легенда…

— Над нами флаг Гаргалота, — напомнил я. — Так что все законно. А чтоб наши не проболтались, будем держать их внизу. Наверх только самых надежных.

— Сравнительно надежных, — уточнил он.

Я поморщился.

— Это ненадолго. Мы постараемся закупить про–дукты и воду как можно быстрее, тут же отплывем. Все это время присматривай за своими.

— У нас воды и продуктов хватило бы с запасом, — напомнил он с упреком.

— А где мы их брали в бескрайнем море? — спросил я. — Если пересекли океан, то должны быть на грани истощения, а посмотрите на свои морды!

— Тогда недолго, — сказал Грегор. — Прямо на берегу все купить и сразу отплыть. Что–то мне тревожно.

Ваддингтон подошел, понаблюдал за приближаю–щимся берегом хмуро и озабоченно.

— Я предупредил, — сообщил он. — Никто не об–молвится, откуда мы на самом деле. Все помнят, из королевства Гаргалот, что означает на древнем языке «Серебряные Горы». Я сказал, сам утоплю любого, кто брякнет лишнее…

— Очень хорошо, — ответил я. — Хотя постараемся контакт свести к минимуму, но все же…

— Я запретил выходить не только на причал, — сказал он. — Даже на палубе делать нечего тем, кто не занят с парусами. Остальное в порядке.

— Из тебя получается хороший капитан, — похвалил я. — Изучай все новинки, на следующем корабле будет еще больше!

Он сказал воспламененно:

— Да, глерд!.. Слушаюсь, глерд! Я не подведу.

Я повернулся к застывшему в тревожном ожидании экипажу.

— Если без меня попытаются подняться к вам на борт, не позволяйте!.. Если приблизятся корабли с абордажной командой, уходите, не давайте себя захватить.

— А вы, глерд Юджин?

— Выберусь, — заявил я самоуверенно.

Грегор нахмурился.

— Глерд… Вы наш командир и хозяин, мы не можем оставить вас в неволе.

— Я скользкий, — сообщил я. — Меня многие уже хватали, без рук остались.

Фицрой сказал с намеком:

— А вы думаете, так далеко от своих земель сумела бы забраться тихая да безобидная овечка?

Они переглянулись, Грегор прогудел недовольно:

— Смотрите сами, но все же не рискуйте. Вы хороший хозяин и знатный моряк. Я бы с вами всю жизнь плавал.

Берег приближается, город можно рассмотреть лучше: огромные дома из белого камня, вдалеке на втором плане очень высокие башни с остроконечными колпачками, защищающими смотровые площадки не только от дождя, но и от солнца, дворцы на холме…

Корабль осторожно двигается в сторону замечен–ной набережной, уже можно рассмотреть, что просто великолепна: ограда из белого мрамора, земли не ви–дать под плотно уложенными плитами, а дальше стены великолепных дворцов, а не просто зданий, колонны, пилястры, все эти архитектурные излишества, что радуют глаз и услаждают сердце…

Наконец–то увидели причал, да не просто причал, а исполинский, к тому же с пирсом из темного камня, слева два выдвинутых в море волнолома. Корабли сгрудились по обе стороны пирса так тесно, что мачты с опущенными парусами выглядят лесом, лишенным ветвей и листьев. За причалом сгрудились в тесноте высокие деревянные здания складов, амбаров, даже на самом причале высятся груды товаров, уже подготовленных к отгрузке на корабли.

Грегор подвел корабль к причалу почти нежно, выпуклый бок не стукнулся о кранцы на причале, а будто прилип. Двое крепких мужиков у причального столбика очнулись от созерцания дивного громадного корабля, когда брошенный нашим матросом канат попал одному в морду.

Оба профессионально натянули канат и ловко на–бросили несколько петель на короткий толстый стол–бик, а затем снова опустили руки и с открытыми ртами уставились на высокий борт плавучего чудовища.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Японская война 1904. Книга вторая
Японская война 1904. Книга вторая

Обычно книги о Русско-японской войне – это сражения на море. Крейсер «Варяг», Порт-Артур, Цусима… Но ведь в то время была еще и большая кампания на суше, где были свои герои, где на Мукденской дороге встретились и познакомились будущие лидеры Белого движения, где многие впервые увидели знамения грядущей мировой войны и революции.Что, если медик из сегодня перенесется в самое начало 20 века в тело русского офицера? Совсем не героя, а сволочи и формалиста, каких тоже было немало. Исправить репутацию, подтянуть медицину, выиграть пару сражений, а там – как пойдет.Продолжение приключений попаданца на Русско-японской войне. На море близится Цусима, а на суше… Есть ли шанс спасти Порт-Артур?Первая часть тут -https://author.today/work/392235

Антон Емельянов , Сергей Савинов

Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика