Читаем Небожители Севера полностью

Меж домов, что растянулись вдоль Парадной улицы, сновали городские жители, одетые куда богаче поселян в Орле — в чистых костюмах и платьях, закутанные в теплые шали. Люди при виде герба графа выходили к отряду и приветствовали его. Те, кто был на другом берегу, перебегали по широкому мосту через бурную речку и присоединялись к гудящей толпе. Воронья символика на попонах и плащах отряда говорила сама за себя, и народ прекрасно понимал, кто посетил их город.

Люди рукоплескали и свистели, кидали в воздух шапки и чепцы. Великодушно кивая, Филипп приподнимал руку и приветствовал народ, который любил своего повелителя. На мостовую чуть вперед вышел человек в зеленом плаще и с длинной седой бородой.

Всадники остановили коней, и пожилой мужчина — вождь — вместе помощниками подошел к отряду. Он снял шапочку с пером ворона, и все вокруг поклонились графу. Один из помощников был одет в балахон из плотного материала, а на лице красовалась красная линия от лба к подбородку. Подобный наряд говорил о том, что перед графом был Жрец Ямеса, и, судя по всему, довольно высокого ранга.

— Приветствую вас, господин, — поклонился еще раз вождь. — Меня зовут Усвури Докансев. Я — Вождь Корвунта.

— Приветствую. Отряд нуждается в отдыхе, — промолвил граф.

— Конечно, наш лорд, последуйте за мной, вот, собственно и постоялый двор — наша гордость и символ Корвунта — «Зеленый ворон». — Вождь махнул рукой в сторону трехэтажного широкого здания из серого камня.

Подле постоялого двора располагалось здание с яркими вывесками, гласящими, что перед путниками таверна «Зеленый ворон». Из крепких дубовых дверей постоялого двора вышел мужчина, одетый в черный кафтан с накинутым поверх плащом. Он подбежал к вождю и отвесил поклон всадникам.

— Добрый день, господин! Меня зовут Ольтест. Я Управитель постоялого двора «Зеленый ворон». Прошу последовать за мной. На заднем дворе у вас примут лошадей и позаботятся о них.

Филипп кивнул, и отряд, ведя по узду уставших коней, направился в сопровождении вождя к трехэтажному зданию. Солры передали лошадей и направились по комнатам, куда их расселяли согласно приказам сэра Рэя помощники.

— Надолго задержитесь, господин? — вежливо поинтересовался Усвури Докансев.

— На пару дней, — ответил граф Тастемара. — У меня есть к вам несколько вопросов касаемо отчетов, присланных в прошлом сезоне Лионоры.

— Как прикажете, мой господин! Надеюсь, наш постоялый двор будет соответствовать вашим ожиданиям. Если вам нужно будет что-нибудь особенное, только скажите! — с раболепием во взгляде заявил Вождь. — Я оставлю мальчишку, моего посыльного, на постоялом дворе. Он в любое время донесет ваши требования до меня в кратчайшие сроки.

— Благодарю, — коротко ответил Филипп и кивнул, поглядывая на исчезающих в проеме постоялого двора людей. — Расскажите мне об отрядах, что проезжали Корвунт в течение последней недели. Рассказывайте подробно.

— Конечно, конечно… — закивал вождь и пригладил прекрасную белоснежную бороду. — Буквально утром от нас отбыл отряд из Филонеллона, десять вооруженных конных. Во главе — дородный мужчина в годах, со светло-рыжими волосами и крупным носом. На щеке — глубокие шрамы, словно его полоснул волчара. Похоже, что особа знатная, господин, ибо носил на голове серебряный обруч, а на поясе — дорогой меч. Платил хорошо. Имени не называл, и мы не узнали, ибо сопровождающие звали его не иначе, как «хозяин».

— Хорошо, с этим понятно, — поблагодарил Филипп, понимая, что речь шла о Ярле Бардене Тихом. — Еще кто-нибудь проезжал?

— Буквально неделю назад были еще два путника, очень странных, — вспоминая, вздрогнул и побледнел Усвури.

— Как выглядели?

— Один очень высокий, худой, аж кости торчали сквозь старый и поношенный кафтан. Я такого дырявого тряпья даже на отшельниках не видал. Как он в них не замерз насмерть, не понимаю! Почти зима на дворе, а он даже без плаща! Ехал на такой же костлявой лошади, господин. Лицо вытянутое, скулы торчат, глаза ярко-голубые, впалые, с кругами под ними, взгляд какой-то дикий и неестественный. Он сразу не понравился страже, но придраться ни к чему не смогли. Волосы жидкие и редкие до плеч, с сединой, хотя, вроде, и не стар. Бороды нет. А еще он… похоже не мылся очень долгое время… Смрадило, как от целого хлева. И самое интересное, что при нем меча не было… Да и вообще никакого оружия.

— Ясно, — произнес задумчиво Филипп. — Кто второй?

— А этот побогаче — на черной кобыле. Жилистый такой, с вас ростом и вашего возраста, лицо белое, как снег. Хотя лицо первого белее намного было, словно тот из пещеры вылез… Нос горбатый и узкий. Был в черном плаще, плотно застегнутом, так что никаких гербов я не увидел. По воротнику накидка оторочена мехом волка, а ножны украшены какими-то надписями, которые я не понял. И эти оба общались на странном языке, вот, я такой и знать не знаю, и мои помощники, что владеют Глеофским наречьем, наречьем Филонеллонцев и дальнего Севера, тоже не понимали их речь. Имен мы не узнали. Первый с нами не говорил, за него второй договаривался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Демонология Сангомара

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы