Читаем Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка полностью

— Но как?! — у меня такой поворот событий уже никак не складывался в голове.

— Поверь, именно сейчас мы сможем договориться. Вот увидишь. — Снова притянул меня к себе и прижал к груди. — Я пойду позову его в дом, а ты приведи себя в порядок и спускайся в гостиную.

И снова поцеловал. Да так, что коленки совсем ослабли, а в голове не осталось ни одной связной мысли.

Когда Алекс ушел, я посмотрела на себя в зеркало и увидела, что прическа растрепана, шпильки с розочками валяются по всей комнате, губы алеют маками, а платье в беспорядке. Да уж, неслабо у нас крышу снесло.

Но как Алекс собрался договариваться с Морганом? Ума не приложу.

В душе волной поднялись любопытство и тревога, и я поспешила привести себя в порядок и спуститься в гостиную.

<p>Глава 28. Непростые переговоры и неожиданные договоренности</p>

— …Против вас уже дают показания. Как думаете, когда вашему альянсу будут выдвинуты официальные обвинения? — успела я услышать, когда вошла в гостиную. — Элис, проходи, присаживайся, — улыбнулся мне Алекс. — Мы разговариваем с твоим братом о будущих перспективах.

— Не смей ей тыкать! — тут же вызверился Морган. — Она тебе не гулящая девка! — посмотрел на меня и отчетливо скрипнул зубами. — Хотя и ведет себя иногда не лучшим образом.

— Поведение вашей сестры всегда было безукоризненным, — голос Алекса похолодел. — И я всегда относился и буду относиться к ней с уважением.

— А как же… — не скрывая иронии, начал было Моргал.

Но Алекс его перебил:

— Элис только что согласилась выйти за меня замуж. Думаю, я имею право перейти со своей невестой на «ты»…

— Что она сделала? — с ужасом посмотрел на меня Морган. — Ты с ума сошла?! Он же…

— Я теперь жених вашей сестры, — снова не дал ему договорить Алекс.

— Я не давал согласия! — бахнул кулаком по столу Морган.

Алекс сделал вид, что не слышал этого, и продолжил:

— …И раз уж мы скоро станем родственниками, я не могу допустить, чтобы имя моей невесты и ее брата трепали в суде и прессе.

— То есть… — Морган явно сбился с мысли, которую собирался озвучить, и нахмурился.

— Морган, давайте начистоту. — Алекс дождался подозрительного кивка моего братца и продолжил: — Ради Элис я готов пойти с вами на мировую. И если мы сейчас тихо-мирно по-семейному решим все наши разногласия, я заберу заявление из полиции, и дело будет прекращено. Более того…

— Что? — не поверил своим ушам Морган.

— Да, Морган, я предлагаю забыть наши разногласия. Это будет непросто, — Алекс, предлагая это, явно переступал через себя, — но я готов пойти на это ради Элис. Подумайте, нужно ли сейчас обострять противостояние, когда на кону имя и деловая репутация вашей компании. Каких бы замечательных адвокатов вы ни наняли, на этот раз у полиции достаточно оснований вас арестовать. Вы видели довольное лицо Жандака. Он явно предвкушает повышение.

Морган до побелевших пальцев сжал набалдашник трости, которую и не подумал оставить в прихожей, а потом внезапно усмехнулся и, расслабившись, откинулся на спинку стула:

— Надо же, — оглядел он меня неприятно оценивающим взглядом. — Сестричка, ты не перестаешь меня удивлять… Н-да… — и снова посмотрел на Алекса. — А как же нападки в парламенте и лобби закона на ограничение количества производимых дирижаблей и законе о технике безопасности?

А Алекс, оказывается, не так прост, и вел свою подковерную войну. И похоже, не безуспешно. Что неудивительно. Он ведь потомственный аристократ, и связей, несмотря на мрачную репутацию, в высшем обществе у него много. А промышленники хоть и богаты, но не всегда все покупается за золото. Ну или они его не тем предлагали, или в недостаточном количестве. Возможно, именно поэтому Морган так стремился выдать сестру за виконта Гертье. Хоть он и повеса каких поискать, но аристократ и заинтересовался дирижаблями, а значит мог вывести этот бизнес на другие высоты.

— Договоримся, — коротко, но весомо ответил Алекс. — Но не без взаимных уступок.

Морган несколько долгих минут пристально смотрел на Алекса. Я же молчала и старалась даже не дышать.

— Ну, раз уж мы говорим с вами так открыто… — Морган изобразил на лице картонную улыбку. — Вы в курсе, что за Элис дается приданое, в котором числятся акции моего предприятия?

Алекс коротко глянул на меня.

— Теперь в курсе.

— Как думаете, я могу допустить, чтобы они оказались в ваших руках?

А вот это проблема. Очень большая проблема…

Но еще я знала, что как бы ни упирался Алекс, а со временем технических прогресс вытеснит из воздушных перевозок драконов. Просто потому, что летать на дирижаблях будет дешевле и удобнее. По крайней мере в том виде, в котором это сейчас происходит. А значит нужно уже сейчас к этому готовиться.

— А может вам стоит объединиться? — предложила я. — Вы бы без особого труда обскакали бы конкурентов и стали монополистами на рынке воздушных перевозок…

Морган уставился на меня, как на говорящую рыбку, а Алекс задумчиво спросил:

— И как ты это видишь?

Перейти на страницу:

Похожие книги