Читаем Недомаг полностью

Лили направилась к следующей полке, где одна из книг светилась голубоватым светом, как будто звавшая её к себе. Это выглядело очень заманчиво, и её пальцы уже потянулись к книге, как вдруг раздался тихий голос из темноты:

— Вы не хотите трогать это… серьёзно.

Все трое замерли на месте. Герберт вздрогнул и едва не выронил палочку.

— Кто здесь? — спросила Лили, оглядываясь по сторонам.

Из тени выступила небольшая фигура — старичок в потрёпанном халате с огромными круглыми очками на носу. Он казался воплощением древнего библиотекаря.

— Я хранитель этой библиотеки, — начал он, тщательно выбирая слова. — И я должен предупредить вас: эти книги не для обычных людей.

— Хорошо, что мы не обычные, — бодро ответила Лили, хотя в её голосе слышалась настороженность. — Мы — герои приключений!

— Возможно, возможно, — задумчиво произнёс старичок, подходя ближе. — Но я всё же советую вам не читать их. Некоторые из этих книг могут изменить вас так, что вы уже никогда не будете прежними.

— Или они просто хотят, чтобы мы ушли, — тихо добавил Герберт, надеясь, что его никто не услышит.

— Ладно, мы поняли, что тут надо быть осторожнее, — ответила Лили, останавливаясь перед книгой, которую она почти схватила. — Но разве мы не пришли сюда за приключениями?

— Приключения бывают разными, — таинственно ответил хранитель, почесывая длинную седую бороду. — Некоторые из них начинаются с безобидного чтения, а заканчиваются... ну, скажем так, не все герои возвращаются из таких путешествий.

— Значит, вы хотите сказать, что эти книги могут нас... съесть? — спросил Герберт, начиная чувствовать легкую дрожь в коленях.

— Не совсем так, — ответил хранитель, в его глазах блеснул озорной огонёк. — Но они могут сделать с вами что-то такое, что вас не узнают даже ваши собственные родители.

— О, так это как отпуск с полным погружением в другой мир, — подхватила Лили. — Прямо как в сказках!

— Только в сказках всё заканчивается хорошо, — добавил Герберт, стараясь не смотреть на книги.

— Ладно, давайте посмотрим на это иначе, — вмешался Валентин, чувствуя, что ситуация уходит из-под контроля. — Мы пришли сюда не ради чтения, а ради того, чтобы найти... эм, что-то важное. Так что, может, вы, как местный эксперт, подскажете нам, где это искать?

Старичок взглянул на них поверх очков, словно взвешивая, стоит ли помогать такой сомнительной компании.

— Возможно, я мог бы помочь... — начал он, задумчиво почесывая подбородок. — Но сначала скажите, что именно вы ищете?

Герберт, Лили и Валентин переглянулись, осознав, что у них нет чёткой цели. Они просто шли туда, куда вела их дорога, надеясь, что приключения сами найдут их.

— Эм, мы ищем... знания! — выпалил Герберт, пытаясь придумать что-то разумное.

— Мудрость, — добавил Валентин, как будто это слово лучше звучало.

— И драгоценности, — не смогла удержаться Лили.

Старичок хитро прищурился.

— Мудрость и драгоценности, говорите? Очень редкое сочетание. Но, знаете, есть у меня одна вещица, которая может вас заинтересовать. — Он повернулся и начал шарить в своих бездонных карманах. После нескольких минут копания он вытащил старый компас с странным, мерцающим циферблатом.

— Это волшебный компас, — объяснил он, подавая его Лили. — Он указывает на то, чего вы действительно хотите... или на то, чего вам не хватает.

Лили взяла компас, и стрелка тут же начала крутиться, как сумасшедшая, прежде чем остановиться на одном из направлений.

— Похоже, он показывает... туда, — заметила она, указывая на дверь в дальнем углу библиотеки.

— Тогда вперед, — весело произнес хранитель. — Но помните, не все двери ведут туда, куда вы хотите попасть.

— Это и так понятно, — пробормотал Герберт, но пошёл следом за Лили и Валентином.

Когда они подошли к двери, компас вдруг начал светиться, а дверь медленно отворилась, скрипя, как будто за ней веками никто не проходил.

За дверью оказался маленький кабинет, заставленный странными магическими устройствами и книгами. В центре комнаты на столе лежал старинный, украшенный драгоценными камнями амулет.

— Так вот он! — воскликнула Лили, чуть не прыгая от радости. — Это должно стоить целое состояние!

— Постой, — остановил её Валентин. — А вдруг это ловушка?

— Конечно ловушка, — пробормотал Герберт, ощупывая воздух перед амулетом на случай магических барьеров. — Но мы уже зашли так далеко.

Лили осторожно приблизилась к амулету, ожидая, что что-то пойдёт не так. Но, к её удивлению, ничего не произошло. Она аккуратно взяла амулет и подняла его перед собой.

— Похоже, что он наш, — сказала она, восхищенно разглядывая его. — Может, на этот раз нам действительно повезло!

Но тут произошло то, чего никто не ожидал. Амулет начал светиться всё ярче и ярче, пока комната не заполнилась ослепительным светом. Троица заслонила глаза, но свет продолжал нарастать, пока внезапно всё не погрузилось в тьму.

Когда они открыли глаза, амулет всё ещё светился, но теперь он лежал на столе, окружённый легкой дымкой. А перед ним стоял никто иной, как тот самый хранитель библиотеки, но его образ теперь был полупрозрачным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези