Читаем Недоразумение полностью

С минуту он молча смотрел на нее, почти такой же бледный, как она. Потом, глубоко вздохнув, произнес:

— Так не годится, Ив. Я должен снова увидеть тебя. Сейчас говорить не время и не место. Давай увидимся сегодня вечером.

— Где и когда? — с готовностью отозвалась она, но, когда он предложил встретиться в половине восьмого в тихом, но дорогом ресторане, все-таки выдернула свою руку. — Что ж, может, я и приду, но ничего не обещаю, — выпалила Ив, теша свою гордость, и поспешила затеряться в толпе.

Проводив Бретта Дикина в ненастный мартовский вечер и немного придя в себя после его неожиданного визита, Ив, к своему удивлению, обрела покой. Впервые за много недель она не чувствовала себя несчастной и обездоленной. Она вдруг поверила, что готова начать все сначала — на новом месте или с новым мужчиной. Ив не знала, будет ли это Саймон или кто-то еще, но она никогда больше не проявит такого эгоизма, как раньше. Может быть, ей придется так же откровенно поговорить с Саймоном Уэнтвортом, как она говорила с Бреттом Дикином. И он тогда тоже может захотеть все забыть, и на сердце будет легче, и мир будет казаться ярче…

Размышляя таким образом и прислушиваясь к шуму дождя за окном, Ив решила не оставаться дома сегодня вечером. Если даже ничего путного не выйдет из ее встречи с Саймоном, может ли ей стать хуже, чем сейчас? Она приняла ванну, тщательно причесалась, сделала легкий макияж, оделась…

Судьба предоставила ей еще один шанс. Разве можно хотя бы не попытаться использовать его?


Глава 23

Никогда еще время не тянулось для Миранды так медленно. Ей казалось, что прошло четыре года, а не четыре месяца с тех пор, как Бретт улетел в Нью-Йорк. Она пыталась убедить себя, что именно этого и хотела, но… Оказалось не так-то просто снова начинать жить без него. Бретт обещал, что Миранда получит развод к осени: раньше он будет слишком загружен неотложными делами, чтобы заниматься разводом.

После пережитого Миранда медленно, очень медленно приходила в себя. Физически она была в прекрасной форме, но порой еще впадала в депрессивное состояние, а по ночам ее продолжали посещать кошмары. В такие ночи она просыпалась в холодном поту, уверенная, что кричала во сне. В первые ночи после возвращения из больницы крики Миранды будили Бретта, спавшего в соседней комнате, и он бросался к ней, успокаивал и оставался подле нее, пока она не засыпала. Постепенно самые страшные кошмары ушли из ее снов, и Миранда надеялась, что со временем исчезнут все.

Психиатр, которого она иногда посещала, во многом помог ей. По его словам, кроме непосредственных причин кошмаров — похищения, потери ребенка, могут быть и другие, порождающие глубоко запрятанные различные страхи. Например, слишком скоропалительный брак сразу же после той операции, которая вернула ей способность ходить.

Миранда не сказала врачу, что с ее браком покончено. Некоторые темы она не могла обсуждать ни с кем. Известий от Бретта она не получала со времени его отъезда. Прощаясь, он спросил, не изменила ли она своего решения развестись, поскольку у нее было время подумать. Но когда она отрицательно покачала головой, не стал спорить.

Часто Миранда думала, что хорошо было бы поговорить с Линдой, которая, она была убеждена, принесла бы ей больше пользы, чем целая дюжина психиатров. Подумав о Линде, Миранда вспоминала об островах в окружении бесконечной лазурной глади океана, о солнечных днях, когда Бретт катал ее на яхте, о чарующе теплых вечерах, когда ей казалось, что их брак все же имеет шансы на успех.

Элис часто заводила с ней беседы о воссоединении с Бреттом.

— Мы не пытаемся избавиться от тебя, дорогая, — говорила она. — Но Бретт Дикин все еще твой муж, и мы оба — твой отец и я — очень хотим, чтобы ты попыталась вернуться к нему. Потеря ребенка — страшный удар, но у тебя могут быть еще дети. Нет, я не могу смотреть спокойно, как разваливается твой брак!

В очередной раз выслушав теткины сентенции, Миранда раздраженно сказала:

— Мой брак уже развалился, тетя Элис. Не заставляй меня все время повторять тебе это. — И, заходя дальше, чем обычно, добавила: — Я больше не люблю Бретта и не думаю, что он любит меня.

— Откуда ты знаешь, что не любит?

— А что заставляет тебя думать, что любит?

— Ты не видела его, когда тебя похитили, а я видела, — ответила Элис. — Он был в страшном напряжении, но действовал удивительно быстро и решительно. Полиция просто не могла избавиться от него. Не забывай, что благодаря его находке тебя вытащили из того ужасного подвала!

— Думаю, он чувствовал ответственность за случившееся.

— Что ж, может быть, это и так, — неохотно согласилась Элис. — Но одно лишь чувство ответственности редко заводит мужчину так далеко, как это произошло с Бреттом. Должна заметить, — продолжила она, — раньше у меня были сомнения относительно вашего брака, но теперь они рассеялись. Именно поэтому я считаю, что ты должна по крайней мере увидеться с ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей