Читаем Недоразумение полностью

Миранда содрогнулась: вернуться в тот огромный пустой дом в Нью-Йорке? А Бретт будет отсутствовать целыми днями, да еще и почти каждый вечер? Обходиться почти исключительно обществом Джил? Нет, ни за что!

— Я собираюсь пойти на какие-нибудь курсы и найти работу. Только после этого я подумаю о том, чтобы повидаться с Бреттом.

Отвечая тетке, Миранда подумала, что задолго до этого срока они с Бреттом оформят развод и что он, возможно, снова женится. И спросила себя: почему мысль о женитьбе Бретта на другой женщине не причиняет ей и малейшей боли?


Поскольку занятия на большинстве заинтересовавших Миранду курсов начинались осенью, она решила потратить оставшееся время на то, чтобы окончательно прийти в норму. Вскоре она легко пробегала трусцой несколько миль по утрам, посещала бассейн, играла в теннис и даже вела умеренную светскую жизнь. Но не получала от всего этого никакого удовольствия. Не улучшила ситуацию даже поездка на отдых с отцом и Элис. Она вернулась полной сил, но в душе по-прежнему царило безразличие ко всему на свете.

Звонок Габи удивил Миранду. Она не общалась с золовкой с тех пор, как та вышла замуж за Клема, и не имела ни малейшего представления, что ей может быть нужно. Габи даже не попыталась связаться с ней после похищения и потери ребенка. У нее не хватало сострадания даже на то, чтобы послать Миранде короткое письмо.

После лаконичного приветствия Габи сказала:

— Мне надо поговорить с тобой. Ты одна?

— Да, — ответила Миранда, она действительно была одна.

— Речь пойдет о Бретте. Ты не получала известий от него?

— Нет, не получала. Уже несколько месяцев.

— Интересно, почему…

— Габи! — воскликнула Миранда, уже начиная чувствовать раздражение, — Ты же знаешь, что между нами все кончено. Мы оформляем развод.

— Бретт ничего такого не говорил.

— Может, у него просто не было случая — если ты все еще живешь в Техасе с Клемом.

— О да! — воскликнула Габи. — Ты не представляешь, как мне хорошо. Клем любит меня, а я так просто схожу от него с ума!

Миранда судорожно сжала телефонную трубку. Разговор с Габи — как соль на открытую рану! И сама удивилась этой мысли — ведь ее душевные раны из-за Бретта давно затянулись!

— Пожалуйста, говори по существу, Габи. Ты сказала, что хочешь поговорить со мной о Бретте. Я сообщила о том, что происходит между нами, теперь ты знаешь о нашем разводе. Может быть, этого достаточно для удовлетворения твоего любопытства?

— Нет, — почти прокричала Габи, — дело не в том. Просто мне нелегко говорить с тобой, потому что я не знаю, как ты отнесешься к моим словам.

— Откуда мне знать, как я к ним отнесусь, пока не услышу, в чем дело.

— Дело в том, что Бретт… — Габи запнулась. — Бретт ужасно болен…

Гладкий лоб Миранды перерезала морщинка, она остановившимся взглядом уставилась в окно. Малиновка уселась на карниз и заглядывала через стекло в кабинет. В другое время ее позабавило бы нахальное поведение птицы, но сейчас… Бретт заболел? Он всегда отличался великолепным здоровьем, и вдруг оно подвело его?

— Он что, прикован к постели? — Миранда подумала, что такой вопрос задала бы деловитая Элис.

— Нет, Бретт все еще работает. Но он так сильно исхудал и вообще выглядит ужасно. Не думаю, что он долго протянет.

— С ним было все в порядке еще недавно, в марте.

— Некоторые болезни убивают человека за какие-то несколько недель.

— Он что, страдает от болей?

— Думаю — очень, хотя и не жалуется.

— Разве это не глупо?

Габи помолчала, словно не находя ответа.

— Ты как-то странно реагируешь, Миранда. Словно речь идет о постороннем человеке, но Бретт пока еще твой муж.

— Это долгая история, Габи. — Миранда вздохнула. — Мы с Бреттом расстались. Я, конечно, ему сочувствую, но теперь его здоровье и даже жизнь — не мое дело.

— Не могу поверить этому! Ведь ты была безумно в него влюблена!

— Это осталось в прошлом.

— Ну ладно, возможно, так бывает. Но даже если ты разлюбила его, может быть, ты все-таки заставишь себя приехать и повидать его? Хотя бы ради твоей прошлой любви.

Малиновка улетела, пока Миранда обдумывала слова Габи.

— Думаешь, ему поможет встреча со мной?

— Кто знает…

— Может, я просто позвоню ему? — спросила Миранда. — Это избавит его от лишней нервотрепки, если он не хочет видеть меня.

— А он спросит, от кого ты узнала о его болезни, и никогда не простит мне!

Чувствуя себя загнанной в угол, Миранда пробормотала:

— Ну, единственное, что я могу обещать, — это подумать.

— Господи Всеблагой! — зло воскликнула Габи. — Человек умирает, а его жена говорит, что подумает о том, чтобы его навестить! — И, презрительно фыркнув, она бросила трубку.


Миранда решила не рассказывать отцу и Элис о разговоре с Габи, поскольку ехать в Нью-Йорк не собиралась. Ей хватило пяти секунд после разговора с золовкой, чтобы принять такое решение. Раздраженно отбросив волосы с разгоряченного лица, она вышла в сад.

Отец сидел у пруда в тени ивы, прячась от жаркого солнца позднего утра, и читал утренние газеты. Когда дочь села рядом, он улыбнулся, произнес несколько слов и вновь раскрыл свою любимую «Таймс».

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей