Читаем Недоступная и желанная полностью

– Что ж, я и не ожидала, что ты с готовностью примешь это предложение, – сказала Лидия, не дождавшись ответа. – Но сам вопрос меня волнует, и я не собираюсь прятать голову в песок. Я теперь твоя жена, и по-хорошему тебе следовало бы сразу отвезти меня туда, чтобы познакомить с членами моей новой семьи. Здесь сейчас все вверх дном, и так будет еще несколько дней. Вот я и подумала, что ты мог бы убить одним выстрелом двух зайцев: избавиться от беспорядка и ввести меня в семью.

– Ты же должна сделать какую-то работу, – напомнил Вир очень спокойным тихим голосом, продолжая вспоминать прошедшую ночь. Поражало, как точно понимала его неопытная Лидия, а еще больше, что сам он распустил слюни и забыл обо всем, будто впервые увидевший голую женщину мальчишка. И это он, который видел их сотни!

– Я сделала практически все, что обещала Макгоуэну для «Аргуса», – сказала она. – У меня теперь новая должность – герцогиня Эйнсвуд, и я намерена честно исполнять все обязанности, с ней связанные. Хотим мы того или нет, кто-то из нас должен думать о том, что бывает после свадьбы.

– Поступай как знаешь. – Вир выпрямился, подошел к двери и неторопливо, стараясь не шуметь, отодвинул подпиравший ее стул. – Я в Бедфордшир не поеду.

Вир открыл дверь и вышел.


Лидия скинула туфли и тоже выскочила в холл. Вир, не оглядываясь, быстро удалялся в сторону прихожей. Она, не обращая внимания на убиравшихся в холле слуг, поспешила за ним, стараясь не шуметь. Под ноги подвернулось какое-то ведро. Недолго думая она схватила его и вылила содержимое на Вира, как раз в тот момент открывающего входную дверь.

Со всех сторон раздались охи и ахи. Затем наступила тишина.

Мыльная вода грязными струйками стекала с его головы на шею и плечи, струясь по сюртуку и капая на землю. Эйнсвуд какое-то время стоял неподвижно, затем очень медленно, будто боясь еще больше промокнуть, повернулся.

– Ах! – воскликнула Лидия.

Взгляд зеленых глаз прошелся по слугам, оглядев прикрывающих рот ладонями горничных и замерших с открытыми ртами, будто в паралитическом шоке, лакеев. Затем Вир осмотрел свой покрытый мыльными разводами сюртук и поднял взгляд на Лидию.

Его рот приоткрылся и… раздался сухой, напоминающий пистолетный выстрел смешок, затем еще один и еще. Эти смешки постепенно слились и переросли в гомерический хохот, эхом отозвавшийся в лишенном мебели и занавесок холле. Вир прислонился к стене, его плечи тряслись, он пытался что-то сказать, но вместо слов изо рта вырывались лишь булькающие звуки.

– Бл… бла… благодарю, дорогая, – наконец выговорил Вир. – Очень освежает. – Он выпрямился и вновь перевел взгляд на слуг, которые благоразумно отводили глаза и лишь время от времени растерянно поглядывали друг на друга. – В общем, теперь я верю, что изменюсь.

«Да, и я в это верю», – подумала Лидия, наблюдая за тем, как муж, не обращая внимания на мокрую одежду, неторопливо прошел мимо нее к лестнице и начал подниматься наверх.

В этот день после полудня герцог Эйнсвуд с невиданным ранее спокойствием отнесся к ворчанию и саркастическим замечаниям своего камердинера. А приняв ванну и переодевшись, Вир необычно долго рассматривал свое отражение в зеркале.

– Не стоило тебе так утруждаться, – сказал он. – Все равно все придет в негодность, когда я вылезу через окно.

– Могу ли я осмелиться выступить с предложением, ваша светлость? – высокопарно произнес Джейнес. – Лучше всего вам выйти через парадную дверь.

– Я был бы рад уйти даже после этого небольшого душа, – сказал герцог. – Но я даже не представляю, что Лидия выкинет в следующий раз.

– Если бы я осмелился высказать свое мнение, то заметил бы, что очень сомневаюсь в том, что ее светлость намерена препятствовать вашему уходу.

– Тогда почему она остановила меня, да еще столь безумно?

– Ее светлость не пыталась остановить вас. Таким образом она выразила свое возмущение.

Герцог взглянул на него с явным сомнением, похлопал по спине и подошел к окну.

– Позволю себе сказать прямо, – начал Джейнес, который, как правило, был откровенным, – вы просто невыносимы, сэр.

– Я знаю.

– Если она убьет вас во сне, никто особо не удивится, и во всей Великобритании не найдется такого суда, который ее мгновенно не оправдает. Более того, ей еще и вручат высшую награду королевства.

– Я знаю.

Ответ озадачил Джейнеса. Он ждал, что на лице герцога вот-вот появятся хорошо ему знакомые признаки нетерпения. Однако Эйнсвуд продолжал спокойно смотреть в окно.

Тяжело вздохнув, камердинер решил, что можно отлучиться, и направился в гардеробную, чтобы принести карманные часы герцога и маленькую шкатулку с разными странными вещицами, которой он, конечно, порвет только что старательно зашитые карманы.

Когда через две минуты Джейнес вернулся в спальню, герцог исчез, а окно было открыто. Выглянув в него, он заметил каштановую шевелюру, мелькающую у высоких кустов, посаженных вдоль ведущей к воротам аллеи.

– Как всегда, без шляпы, – проворчал камердинер. – Собственно, иного и нельзя было ожидать. Он же ее потерял.

Перейти на страницу:

Все книги серии Негодяи

Похожие книги