– Я не говорил, что так оно есть, я сказал лишь, что так может быть, – мягко возразил мистер Мерблс. – Судя по всему, в намерение законодателей входило исключить из числа наследников дальних родственников и считать потомками только тех, кто является не менее чем внуками наследодателя или его братьев и сестер.
– Намерение? – рявкнул мистер Тоукингтон. – Вы меня удивляете, Мерблс! Закон не имеет ничего общего с добрыми намерениями. Что
– Да, – подтвердил мистер Мерблс.
– Тогда у вашей внучатой племянницы нет никаких шансов доказать свое право на наследство!
– Прошу прощения, – вклинился Уимзи, – я знаю, что профаны жутко раздражают специалиста, но не окажете ли вы
– Ха! Ну, слушайте, – любезно ответил мистер Тоукингтон. – До тысяча восемьсот тридцать седьмого года…
– При королеве Виктории, я знаю, – с пониманием поддакнул Питер.
– Совершенно верно. В то время, когда королева Виктория взошла на трон, слово «потомки» не имело юридического значения – никакого.
– Это удивительно!
– Вас слишком легко удивить, – сказал мистер Тоукингтон. – Многие слова и выражения не имеют юридического значения. А есть такие, юридический смысл которых не совпадает с обиходным. Кстати, выражение «желтый нарцисс» в английском преступном мире означает адвоката. Ха! Советую вам никогда его не употреблять.
– Понимаю.
– Очень хорошо. Итак, до 1837 года слово «потомки» ничего особенного не означало. Выражение «завещаю что-то некоему лицу и его потомкам» просто давало этому лицу пожизненное право на имущество. Ситуацию с наследованием изменил Закон о завещаниях тысяча восемьсот тридцать седьмого года.
– Только в той части, которая касалась наследства по завещанию, – уточнил мистер Мерблс.
– Совершенно верно. После тридцать седьмого года слово «потомки» в завещании стало означать «наследника по происхождению», то есть ad infinitum. С другой стороны, де-факто слово «потомки» сохранило свой старый смысл – или недостаток смысла. Ха-ха! Все пока ясно?
– Да, – ответил мистер Мерблс. – И при отсутствии завещания на личное имущество…
– К этому я как раз и подхожу, – сказал мистер Тоукингтон.
– …слово «потомки» продолжало означать «наследников по происхождению» вплоть до тысяча девятьсот двадцать шестого года, – закончил свою мысль мистер Мерблс.
– Стоп! – сказал мистер Тоукингтон. – Потомки ребенка или детей покойного, разумеется, принадлежали к «потомкам ad infinitum»,
– Ваша мысль мне понятна, – сказал мистер Мерблс.
– Более того, – продолжил мистер Тоукингтон, – после тысяча девятьсот двадцать пятого года «потомки» по завещанию или де-факто
– Преклоняюсь перед вашей непревзойденной эрудицией, – сказал мистер Мерблс.