Читаем Нефритовая Гуаньинь полностью

Женщина только смотрела на них, широко раскрыв глаза, не зная, что отвечать. Видя, что она молчит, стражники принялись выворачивать сундуки и корзины. Они обыскали все, но, кроме нескольких серебряных шпилек и украшений и кое-какой одежды, ничего не обнаружили. Ли Шунь готов уже был напуститься на Ван Бао, как вдруг увидел, что тот нагибается, лезет под кровать и, хихикая, вытягивает оттуда узел, спрятанный у самой стены. Узел развязали и извлекли из него пару золотых чаш, украшенных цветочным узором, десять рюмок из черепахи, отделанных золотом, нитку жемчуга. Чжан признал, что это вещи из его кладовой, и ему сделалось до того больно, что он зарыдал. А жена Вана, не зная, откуда все это взялось, до того растерялась, что, как открыла рот, так и не могла его закрыть, как опустила руки, так и не могла их поднять. Сыщики не стали долго разбираться и накинули веревку на шею женщине. Та с горькими слезами передала ребенка соседям и последовала за стражниками. Теперь они направились к дому Ма Ханя. Здесь тоже перевернули все вверх дном, и снова тот же Ван Бао, который простукивал пядь за пядью, нашел узел с драгоценностями, спрятанный под крышей, между черепицами. Тут оказался золотой браслет с драгоценными украшениями и прочее иное. Чжан признал своими и эти вещи. Жены и дети обоих надзирающих были доставлены в правление.

Правитель округа, Тэн, остался в приемной зале, нарочно дожидаясь сообщений о результатах обыска. Когда он увидел нахлынувшую в правление толпу, перед ним выложили некоторые из украденных вещей, найденные, как ему доложили, под кроватью и под крышей, когда наконец Чжан Фу подтвердил, что эти вещи его, правитель встревожился до крайности и сказал:

— Не зря говорят люди: кто борется с грабителями, сам занимается грабежом. И все же я не думал, что Ван Цзунь с Ма Ханем на это способны.

Жен и детей Ван Цзуня и Ма Ханя он приказал взять под стражу, преступников немедленно задержать, а найденные ценности временно поместить в кладовую правления. Ван Бао, доносчик, ждал снаружи, пока все выяснится и он сможет получить назначенное вознаграждение.

В это время Чжан Фу склонился перед правителем округа до земли и сказал:

— Осмелюсь заметить, что я человек состоятельный, а про то, что случилось в доме богача Цяня, как у него украли нефритовый пояс, право же, не знал. Теперь мои вещи нашлись, и я чувствую себя особенно неудобно и потому прошу вас, господин правитель, позвольте мне частично возместить убыток, понесенный господином Цянем. Я надеюсь, вы будете так добры, что освободите меня и моих приказчиков. Это благодеяние, конечно, зачтется вам в будущей жизни.

Правитель округа теперь и сам понял, что Чжан Фу пострадал напрасно, и разрешил ему привести поручителей.

Ван Бао последовал за богачом Чжаном к нему домой и получил обещанное вознаграждение — пятьдесят связок монет. Здесь следует объяснить, что этот Ван Бао был не кто иной, как Ван Сю, известный под кличкой «Драный кот». Он не знал себе равных в искусстве лазать по высоким крышам, и потому Суй и придумал такой план: Ван Сю было поручено спрятать украденные у Чжана вещи в домах Ван Цзуня и Ма Ханя, у одного под кроватью, у другого под крышей, а самому под именем Ван Бао явиться к правителю округа и сделать донос. Мог ли правитель об этом знать?!

Между тем Ван Цзунь и Ма Хань были заняты розысками грабителей. Когда до них дошли слухи, что их жены посажены под замок и привлекаются к суду, они поспешили вернуться и предстали перед правителем округа Тэном. Тот, без долгих разговоров, с помощью жестоких пыток и истязаний стал добиваться, чтобы они сознались и повинились. Но как могли они признаться в краже, которой не совершали? Правитель Тэн приказал привести из тюрьмы их жен и устроил очную ставку, но и этим ничего не добился. Господин Тэн не знал, что предпринять, и в конце концов отправил всех в тюрьму.

На другой день Чжан Фу снова задержали и, доставив в правление, принялись уговаривать, чтобы он возместил богачу Цяню все его убытки. В этом случае ему обещали вернуть все, что было похищено из его кладовой, как только краденые вещи найдутся. Чжан Фу был принужден согласиться. Вернувшись домой, он призадумался над своею участью. Душу угнетала тяжесть и раздирала злоба. Вдобавок он ни за что не мог расстаться со своим добром и в конце концов повесился в собственной кладовой. Нельзя не пожалеть о нем: человек незаурядный и видный, он единственно из-за жадности попал в большую беду и даже поплатился жизнью.

Ван Цзунь и Ма Хань умерли в тюрьме. А шайка воров и грабителей открыто чинила свои подлые дела в столице, распивала дорогие вина, проводила ночи у знаменитых блудниц, и никто не мог с нею сладить. В Восточной столице царил полный беспорядок, горожане забыли, что такое покой. Так продолжалось до тех пор, пока правителем округа не стал Бао. Тогда только воры испугались, рассеялись кто куда. Только тогда вернулись мир и покой, о чем, в назидание потомкам, были сложены стихи:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги