– Почему ты не попросил ее выйти за тебя замуж?
Бейливик растерялся еще больше:
– Но младшие швейцары не женятся, сэр. Мы ведь должны жить в доме. Жена ведь не может жить в доме!
Уилберфорс посмотрел сквозь маленькое окошко на улицу.
– Это клуб джентльменов, в котором одновременно, проживают леди и дети. И котенок. А вскоре, я подозреваю, появится щенок для мастера Эвана.
Слегка склонив голову, Уилберфорс подавил мгновенную тоску по старым мирным и упорядоченным временам. Тем скучным серым дням, грозившим продлиться до конца его жизни.
– Бейливик, я пришел к выводу, что этот клуб занимает в мире особое место. Здесь, в «Браунсе», правила таковы, какими делаем их мы.
– Я не понимаю, сэр, – шмыгнул носом окончательно сбитый с толку Бейливик.
Уилберфорс повернулся лицом к огромному Бейливику:
– Бейливик, ты очень хорошо служил нашим джентльменам и их семьям. Ты выказал преданность и храбрость, гораздо большую, чем требовали служебные обязанности. По сути, ты сделал для благополучия и счастья членов нашего клуба больше, чем все остальные слуги, вместе взятые.
Бейливик остолбенел под ливнем нежданных похвал. Казалось, что он вот-вот упадет в обморок.
Уилберфорс предостерегающе поднял руку:
– Не перебивай. Итак, поскольку ты такой ценный работник и поскольку необходимым условием безупречной работы этого заведения является твое спокойствие, для лучшего обслуживания потребностей членов клуба мне надлежит поднять твой статус.
Выражение лица Бейливика являло бесценную смесь растерянности и доверия. У него был вид озадаченной гончей.
– Я не понимаю, что все это значит, сэр.
Уилберфорс долго смотрел на него.
– Это означает, что ты повышен до главного швейцара и можешь жениться при условии, что твоя невеста тоже служит в этом доме и живет в нем.
Это должно пресечь возможные требования равенства со стороны других слуг.
Уилберфорс удовлетворенно сложил руки перед собой.
– Ты можешь занять подходящую комнату, и твое жалованье будет повышено. – Он поднял указательный палец. – Немного повышено.
Не стоило доходить до крайностей. Нужно придержать несколько морковок на будущее.
Бейливик долго стоял, не шевелясь, как огромный оглушенный бык. Затем Уилберфорс оказался в крепких медвежьих объятиях и буквально повис над землей. Прежде чем он смог попенять на это своему гиганту служащему, Бейливик снова уронил его на землю и побежал вниз по черной лестнице.
От топота его сапог с балок потолка осыпалось легкое облачко пыли и приземлилось на плечи ливреи Уилберфорса. Слегка нахмурившись, он его аккуратно стряхнул.
Пыль! В его клубе?!
Трое мужчин толпились в конторе Пуговки. Так что там нельзя было даже локти расправить. Но Пуговка не собирался уходить и предоставлять им место для обсуждения личных секретов. Он не хотел пропустить ни единой подробности. Поэтому он продолжал тихо сидеть на своем стуле, давая возможность Колину и Эйдану загнать Джека в угол. Бренди было подано и разлито по стаканам, но никто не рвался утопить в них свои печали. Нет, сегодня печали и горести бурлили и кипели, являя миру и Пуговке интереснейшее представление.
Эйдан наклонился вперед на своем изящнейшем стульчике и, положив локти на стол, сверлил Джека яростным взглядом:
– Ты похитил мать Мелоди!
Со своего элегантного насеста его решительно поддержал Колин:
– И не подумал поставить нас в известность!
– У вас обоих есть жены. Вам не стоило тревожиться еще и о моих проблемах. – Джек подавленно откинулся на стуле. – Какое это теперь имеет значение?
Колин посмотрел на Эйдана:
– Ты его придержи, а я укушу.
– В данную минуту, – фыркнул Эйдан, – я не стану касаться его даже за плату. Он мерзкий трус!
Это оскорбление вызвало наконец первые проблески жизни в их поникшем друге. Джек стиснул зубы, и его голос перешел в рык.
– Бланкеншип, ты не настолько велик, чтобы я не смог тебя отдубасить. Мне сейчас очень пригодилась бы хорошая драчка.
Колин трагически вскинул руки:
– Так дерись, черт бы тебя побрал! Дерись за мисс Кларк, дерись за Мелоди!
Джек устало провел ладонью по лицу.
– Как думаете, я смогу ее отыскать?
Колин энергично закивал.
Джек посмотрел ему в глаза.
– Считаете, я могу схватить ее за руку и не отпускать?
Колин зааплодировал:
– Вот именно!
Джек с кислым видом продолжил:
– Значит, я смог бы запереть ее в какой-нибудь комнате и держать там, пока она не согласится выйти за меня замуж?
Колин сник:
– О нет! Только не это.
Эйдан испустил вздох облегчения.
– Значит, ты все-таки спрашивал ее. Ты любезно попросил ее? Знаешь, со всеми подобающими изъявлениями чувств? Так полагается. Я узнал это на своем опыте.
Джек опустил глаза на свои руки.
– Я вывернул себя наизнанку, вспорол себе живот и вывалил к ее ногам все, что было внутри.
– Ой-ой! – Пуговка взмахнул руками. – Как романтично!
Колин задумчиво потер затылок.
– Значит, она, в самом деле, не хочет выходить за тебя.
Джек бросил на него мрачный взгляд.