Читаем Негодная певица и некромант за клавесином полностью

— Если вы попытаетесь меня остановить, господин Дельси, я не только буду защищаться, но и позову стражу. Закон запрещает силой удерживать совершеннолетнюю госпожу, даже если на словах она невеста. Помолвка, кстати, юридической силы не имеет.

Господин Дельси смотрит на меня так, словно перед ним величайшее чудо — заговорила табуретка.

Мне и гадливо, оттого что я для него не личность, и в то же время я чувствую мрачное удовлетворение — я заставила себя заметить.

— Карин, ты…

Получилось!

В его глазах растерянность — он вроде бы хочет меня переубедить, но уже сам сомневается, что ему нужна дурная невестка.

— Всего наилучшего, господин Дельси, — отворачиваюсь я, в очередной раз нарушая правила этикета.

Вроде бы удачно получилось?

Господин Дельси больше не пытается меня остановить — я слышу его тяжёлые шаги по ступенькам, слышу, как тихо закрывается входная дверь. Дом, куда я могла, но не выйду замуж, остаётся за спиной, а вот Марк держится рядом, хоть и идёт по другой стороне дороги.

Про аренду экипажа я не вспоминаю.

Я иду, а в голове фейерверки взрываются, словно… я впервые напилась шампанского. Я не иду, а парю, окрылённая первой победой, и пусть здравый смысл на краю сознания засел колючей занозой, что победа весьма сомнительная, мне не до здравого смысла. Я счастлива! И не исключено, что реагирую излишне остро из-за Азири Ра, которая тоже хочет свою порцию счастья. Эта мысль парадоксальным образом успокаивает, и я смакую победу со вкусом, без оценки.

Дальнейшее я запоминаю смутно — вот Марк снова рядом, вот мы делаем очередной поворот, оставив позади Лицкий квартал, вот мы зарываемся в лабиринт более тесной застройки среднего города. Никогда не была в этой части…

Вот мы поднимаемся по скрипучей лестнице в одну из квартир и из её недр раздаётся испуганный писк:

— Марь, это ты?

— Я, Кэри. Выходи, поздоровайся с госпожой Тавиран.

Вот я недоумённо осматриваюсь — так живут?! Квартира чистая, опрятная, но забита старыми вещами. Для меня стул с чурбаком вместо одной ножки хлам, но здесь таким стулом пользуются.

На столе чашки разных сервизов, на платье у девочки заплатка. Она косится на брата и лезет глубоко в ящик за чайной заваркой. Я по запаху чувствую, что заварка мусорная, причём сорт хороший, просто старая и лежалая. Видимо, осталась с тех времён, когда родители Марка и Кэрир были живы. Я соглашаюсь выпить и благодарю. Заварку я похвалить не могу, поэтому хвалю навыки девочки, и она расцветает.

Быстрые сборы.

Вокзал

Дилижанс...

Глава 17

Чтобы я ещё хоть раз согласилась ехать в экипаже, куда набились десять человек?!

Всю дорогу меня одолевают дурные запахи, духота и скрип несмазанных колёс. Я сижу, стиснутая между детьми, которых вдвоём определили на одно сиденье, и плотной женщиной в не знающем стирки сальном платье. Я села так специально, чтобы не задавили малышку Кэрри, оказавшуюся очень хрупкой девочкой.

Женщина достаёт истекающий маслом жареный пирог и со смаком впивается зубами. В общую какофонию примешивается запах еды и чеснока.

Меня почти сразу начинает укачивать, и я радуюсь, что еду на голодный желудок. Кроме чая, у меня сегодня ничего не было.

Какие-то разговоры, за мной мужчина в изрядном подпитии рассуждает, как кончился наш король и Парламент — девку следовало не слушать, а пороть и гнать. Сосед фыркает, что посмотрел бы, как умник выпорет магичку, но тот лишь заявляет, что раньше жили без магии. Да, жили, пока магический фон внезапно не стал насыщенным, и маги из мало на что способных слабаков, не превратились в силу, с которой приходится считаться. Мир меняется, старая закостеневшая элита постепенно теряет деньги, влияние… Нашей семьи это тоже коснулось. Живём на наследство, которое постепенно тает. Семья Дельси из-за неудачного вложения потеряет состояние буквально через несколько лет, и Берт отправится на заработки.

Кто-то сбоку бормочет про пять грошей, на которые его на рынке обсчитала зараза-торговка. Старик впереди храпит с присвистом. Мяукает спелёнутая хозяйкой кошка.

И провести в этом кошмаре несколько часов?!

Я отключаюсь раньше. Меня укачивает, и я впадаю в оцепенение, сменяющееся сном.

— Просыпайся, малахольная! — соседка встряхивает меня ощутимо, но беззлобно.

— А?

— Говорю, приехали. Проспала ты всю дорогу. Вот же сон у тебя.

Проспала? К в этом кошмаре можно уснуть? Но женщина права. Я с удивлением обнаруживаю, что пристроила голову ей на плечо.

— Спасибо…

— Эх, болезная. Тебя звать-то как?

— Кари, — называю я сокращённое имя.

Я знаю, что певицы редко используют свои настоящие имена. Сценическое имя должно быть звучным и легко запоминаться, я полагаю?

Выпрямившись, я понимаю, что не готова встать. Впрочем, не требуется. Пассажиры очень странные — ломятся к выходу, как будто минутная задержка будет стоить им пары лет жизни. У меня над головой протаскивают корзины, тюки, дорожные мешки, котомки, и я невольно задаюсь вопросом, как весь этот багаж помещался в тесном салоне.

— Не помните! — мужчина из сидевших позади в придачу к обычным баулам тянет саженец.

Нет уж.

Перейти на страницу:

Похожие книги