Я дожидаюсь, когда проход освободится, и лишь тогда поднимаюсь. Меня покачивает. И тело затекло в неудобной позе, и укачало, и наваливается слабость от голода.
Марк придерживается меня за руку:
— Госпожа?
Я цепляюсь за спинку переднего сиденья — мальчишка меня точно не удержит.
— Дышите глубже, мне помогает, — раздаётся рядом тихий-тихий голос Кэрри.
— Эй, кто там копается?! На выход уже! — заглушает её басовитый рык извозчика.
Я делаю вдох, медленно выдыхаю, и в голове проясняется.
— Иду уже.
— Брюхата что ли? — почему-то смягчается мужчина.
Он назвал меня толстой? А как полнота связана с его добротой? Оу-у-у… Он решил, что я в положении, только выразился, как я никогда не слышала. Грубо прозвучало.
Мне становится больно.
В прошлом у меня не было сил желать детей, но сейчас я думаю, что когда-нибудь в отдалённом будущем я бы хотела стать матерью. Только не с моим диагнозом думать о детях.
Я неуклюже выбираюсь из экипажа, ступаю на мостовую.
Марк подаёт мне руку, и я ковыляю к ближайшей лавочке под раскидистым дубом, невесть как сохранившимся у здания станции в центре Огла.
— Госпожа?
— Принеси мне чаю. Сладкого, — когда я отказывалась от еды, меня поили чуть ли не сахарным сиропом.
— Эм…
Следующий раз никаких дилижансов. Никогда. Только наёмный экипаж.
Я протягиваю Марку пригоршню монет, но он мнётся.
Не может быть, чтобы на станции не продавали.
— Что, Марк?
— Госпожа, на станции-то втридорога.
— Принеси, — повторяю я.
Свои же серёжки-дождики трачу, не в его карман лезу.
Нахмурившись, Марк уходит по направлению к станции, а я сажаю Кэрри рядом с собой, приобнимаю, чтобы скрыть от чужих взглядов. Девочка и правда прехорошенькая, притягивает взгляды, а ей явно неприятно быть в центре внимания.
Марк возвращается и подаёт мне чашку.
— Вот, госпожа.
— Спасибо.
— Вам совсем дурно?
— Мне уже лучше, — заверяю я.
Чай действует благотворно. Головокружение отступает. Я по совету женщины снова делаю глубокий вдох и медленно выдыхаю. А ещё я неприязненно провожу рукой по щеке. Спасибо женщине, что терпела меня на своём плече, я искренне признательна. Но сальная плёнка оставшаяся на коже отвратительна. Хочется умыться.
— Госпоже поесть надо, — здраво подсказывает Кэрри.
— Надо, — соглашаюсь я. — Только чуть позже. И вам, кстати, тоже надо.
— Посидите ещё или потихоньку пойдём? Здесь неподалёку, я слышал, есть домашняя кухня.
— Идём, — киваю я.
Как раз проветрюсь, и поедим. Интересно, сколько времени? Я успею предстать перед комиссией или лучше отдохнуть? Поскольку я не думаю, что сдам, и моя цель понять насколько далека от меня лицензия, откладывать экзамен нет смысла.
Новый город не производит на меня особого впечатления. Казалось бы, в моей жизни был переезд в другую страну, но самом деле я почти ничего не видела. Я отсиживалась в комнатах гостевых домов, потом предпочитала оставаться в новом доме, выходя лишь по необходимости. И если поначалу я ещё сопровождала Берта в театры, на приёмы, то потом выезжала лишь на обследование в клиники.
Я никогда не сталкивалась с районами, где живут обычные горожане.
И мне… не нравится. Я привыкла к лучшей жизни, и отказываться от комфорта не собираюсь.
Но пока мы заходим в придорожное заведение, спрятавшееся во дворе двухэтажного дома. Я вдыхаю запахи сдобы и чего-то подгоревшего. В зале никаких личных столиков, только длинные столы и лавки. О скатертях здесь явно не слышали. Не ресторан, что, впрочем, логично.
Еда оказывается неожиданно вкусной, я съедаю порцию странного супа: мало того, что в него побросали овощи как придётся, так ещё и порезали не мелкими кубиками, а большими кусками. От второго я отказываюсь, уступаю детям, и они набрасываются, хотя каждый уже съел по порции. Они настолько голодные?
Я соглашаюсь на пирожок и компот.
— Куда теперь, госпожа? — уточняет Марк, вытирая рот салфеткой.
— На экзамен.
Глава 18
Марк смотрит на меня с сомнением и осторожно уточняет:
— Не разумнее ли отдохнуть, госпожа? Простите…
— Разумнее, — киваю я. — Однако в том, что я делаю, нет разума. Кстати, ехать с незнакомой девушкой, у которой нет ничего, кроме скромной суммы, полученной в ломбарде за серёжки, тоже не самое разумное.
— Да, госпожа.
Расплачивается за наш обед Марк — я передаю ему половину имеющейся у меня грошовой мелочи. А мы с Кэрри выходим, чтобы подождать его на улице.
После еды мне гораздо лучше, и я чувствую в себе силы предстать перед комиссией, хотя от одной мысли, что я должна буду показать свои способности, холодеют руки. Но страх — не повод не идти.
Как только Марк нас нагоняет, я вспоминаю, что у мальчишки с собой огромный вещмешок, набитый старой одеждой и невесть чем ещё, за сборами я не следила. То есть по уму надо пристроить вещи в гостевом доме. И вообще мне нет смысла тащить Марка и Кэрри со мной. Но если мы займёмся поиском жилья, я опоздаю.
— Вы можете снять комнату, — предлагаю я. — А потом встретимся, например, здесь.
— Госпожа, мы вас не бросим! — вместо Марка отвечает Кэрри и испуганно оглядывается на брата.
Вещи тащит он, а она… напугана.