Я осторожно поднимаюсь на ноги и иду к нему. Он игнорирует меня, но будет ли делать то же самое, когда я нахожусь в его личном пространстве?
— Я могу помочь? — говорю я, не подходя к нему близко, на случай, если он нервничает. Я не дура — он заправски орудует ножом.
Его руки по-прежнему орудуют, и хотя его подбородок остается прижатым к груди, когда он сосредотачивается на рыбе, мужчина поднимает взгляд на стену перед собой. Его челюсть дергается.
— Я лишняя пара рук, и нет причин, по которым я не могу помочь.
Мужчина снова опускает взгляд на рыбу, вырывает позвоночник и внутренности и откладывает мясо в сторону.
— Нет.
Я замечаю циферблат часов, когда он обрабатывает окровавленные кишки.
— Двенадцать восемнадцать.
Мужчина хмуро смотрит на свое запястье.
— Почему ты не хочешь, чтобы я знала, который час?
Не знаю, понимает ли он вообще, что делает это, но я ловлю покачивание его головы.
— Ты ведь не живешь здесь постоянно, так ведь? — На самом деле это не вопрос. Судя по этим часам, он бывает не просто в городе, а в приличном городе, где продаются высококачественные товары. — Значит, ты паркуешься и идешь пешком?
Я замечаю, что жестокость его движений становится все более агрессивной. Должно быть, я задела за живое.
— У тебя есть рация? Потому что меня наверняка ищут люди, и если бы я только могла связаться с кем-нибудь…
Нож со звоном падает на дно жестяного таза, и мужчина сжимает в кулаки свои окровавленные руки.
— Твой муж? — рычит он. Он медленно поворачивает голову ко мне, и его глаза выглядят дикими, когда взгляд опускается на фальшивый бриллиант на моей левой руке.
Он думает, что я замужем. Может быть лучше, чтобы он думал, что есть кто-то, кто по закону обязан искать меня.
— Д-да. — Это слово застревает у меня в горле, поскольку оно борется с воспоминаниями о том, как я видела Линкольна и Кортни вместе.
Мужчина щурится, как будто пытается прочитать мои мысли. И я отворачиваюсь, опасаясь, что он может увидеть правду.
— Он ищет меня. На самом деле, возможно, он появится здесь в любой момент, чтобы забрать меня.
Еще одно ворчание, и мужчина возвращается к рыбе.
— Ты можешь хотя бы назвать мне свое имя? Или тебе нравится, когда я называю тебя Гризли Адамс?
— Он не придет, — говорит мужчина зловещим голосом, от которого волосы на моих руках встают дыбом.
Я невесело смеюсь.
— Почему ты так решил? Ты его даже не знаешь.
Мужчина бросает рыбное мясо в миску и чуть не сбивает меня с ног, пока несет миску с окровавленными кишками к двери.
— Куда ты идешь?
Гризли пинком закрывает за собой дверь.
Он сказал это с такой уверенностью. Мое сердцебиение учащается, и паника наполняет мои вены. Как будто он знает, где Линкольн. Что невозможно, если только… он нашел Линкольна до того, как Линкольн нашел меня?
У меня кружится голова, и дрожат руки. Он часто уходил на охоту. Охотился на Линкольна?
Спотыкаясь, на дрожащих ногах я подхожу к стене и хватаю винтовку. Глаза затуманиваются, я прислоняюсь к лестнице и неуверенно целюсь в дверь.
Слишком скоро я слышу его тяжелые шаги, и дверь открывается, открывая его темный силуэт под каскадом ледяного дождя. Все фильмы ужасов, которые я когда-либо видела, мелькают у меня перед глазами. Я поднимаю оружие повыше. Мужчина роняет таз и направляется ко мне через дверь.
— Не подходи ближе, или я буду стрелять! — Оружие дрожит в моей руке.
Мужчина наклоняет голову, прищурившись, смотрит на меня и подходит ближе.
— Стой! Клянусь, я убью тебя на месте!
Мужчина промок до костей. Вода реками стекает по его щекам к рубашке, которая облегает каждый мускулистый изгиб. Его глаза остаются на моих, холодные, расчетливые и без капли страха.
— Что ты сделал с Линкольном?
Его стальной взгляд мерцает. Он делает еще один шаг вперед.
— Ты сказал, что он не придет! Откуда ты это знаешь, если не остановил его? — Рыдание вырывается из моей груди. — Ты причинил ему боль? Он пришел за мной, и ты убил его, да?!
Мужчина отшатывается, как будто мои слова — это толчок в грудь. Выражение его лица меняется с холодного безразличия на пламенный гнев.
Если он подойдёт ближе, мне придется его пристрелить. Решимость напрягает мои мышцы, а адреналин крадет любую боль в ребрах, когда я прицеливаюсь.
— Я не знаю твоего Линкольна, — выплевывает он сквозь стиснутые зубы. — Но если бы ему действительно было не наплевать на тебя, он бы не позволил тебе бродить по горам в одиночку.
— Ты не понимаешь, о чем говоришь!
— Понимаю. — Он делает шаг ближе.
— Я сама ушла.
— Он должен был быть с тобой.
— Он собирал лагерь. — Ненавижу, как слабо звучит моя защита. — Я просто решила сходить на…
— Ему на тебя наплевать.
— Не говори так! — Я тычу стволом в его сторону.
Еще один шаг ближе.
— Он не придет.
В мгновение ока оружие вырывается из моих рук, и я прижата спиной к стене с холодным стволом, прижатым ко лбу.
— Никогда больше не прикасайся к моим вещам! — рычит он с высоты своего роста. Его глаза полны гнева, а зубы оскалены от ярости.
Его палец сгибается на спусковом крючке.