Читаем Неизбежность (СИ) полностью

Выждав пару минут, чтобы усилием воли взять себя в руки и унять неистовое сердцебиение, она снова пробует повернуть ключ. Потревоженный двигатель отзывается прерывистым тарахтением, но, к невероятному облегчению, больше не глохнет. Немного воспрянув духом, Аддамс переключает передачу и решительно нажимает на газ — с оглушительным рокотом фургон вылетает из ангара, зацепив боковым зеркалом створку ворот.


Уже через несколько минут она круто выворачивает руль, выезжая на оживленное шоссе. Столь резкий маневр вызывает волну недовольных сигналов позади, но это воспринимается совершенно побочно. Уэнсдэй сильнее вжимает педаль в пол, и стрелка спидометра невыносимо медленно ползет вверх — в отличие от резвого Форда, старый фургон, сошедший с конвейера задолго до её рождения, явно не приспособлен для быстрой езды.


Лавируя в потоке автомобилей, она поминутно переводит напряженный взгляд на лежащий рядом телефон. Шестеренки в голове наконец-то вновь начинают вращаться, взбудораженные выбросом адреналина. Разумеется, она не намерена ехать в Детройт, чтобы действительно пытаться вызволить Галпина. Но прямо сейчас его мать неотрывно следит за движущейся точкой на экране, и любая попытка свернуть не туда может оказаться фатальной для пленённых изгоев. Идею заехать на заправку и вызвать полицию оттуда Аддамс отметает практически сразу — стрелка на датчике уровня топлива уверенно стоит на максимальном значении, и Франсуаза наверняка об этом знает. Нельзя позволять столь неоправданный риск. Но и уезжать от Джерико на значительное расстояние тоже нельзя. Время — слишком ценный ресурс, чтобы тратить его таким нерациональным образом. Нужно предпринять что-то как можно быстрее.


Слепящее солнце стоит в зените, а часы на приборной панели показывают всего лишь сорок минут первого. Хотя по внутренним ощущениям, она провела в ангаре чудовищно много времени, на деле оказалось, что с момента начала заточения прошло не более трех часов.

Вещь не посмеет нарушить прямой приказ и будет дожидаться возвращения Энид до заката, а значит, он отправится в полицейский участок не раньше шести. Добавить к этому не меньше часа на дорогу… Нет. Это слишком долго.

Недопустимо долго.


Скосив глаза в зеркало заднего вида, Уэнсдэй замечает позади огромный красный большегруз, вяло плетущийся в крайней правой полосе. В голове будто загорается лампочка осознания — подобные машины часто ездят на дальние расстояния.

Вот и спасительный выход.


Пропустив вперед несколько автомобилей, она перестраивается аккурат перед фурой и, мысленно досчитав до трех, решительно перемещает ногу на педаль тормоза. Позади слышится скрипящий визг тормозных колодок, и, обернувшись через плечо, Аддамс видит ярко-красный бампер большегруза, едва успевшего остановиться буквально в нескольких сантиметрах от фургона.

Она молниеносно подхватывает телефон с сиденья и быстро выскакивает из машины.


— Ты чего вытворяешь, дура?! — возмущенно вопит водитель, когда Уэнсдэй решительно распахивает дверь фуры с пассажирской стороны и останавливается на верхней ступеньке.

— Куда вы едете? — без предисловий спрашивает она, пристально уставившись на совсем еще молодого паренька с соломенными волосами и легкой щетиной на лице.

— Матерь божья… что это с тобой? — его и без того большие глаза удивленно распахиваются.


Ах да.

Она ведь совсем забыла о собственном внешнем виде. Аддамс машинально бросает отрывистый взгляд в огромное боковое зеркало — обычно аккуратные косички растрепаны, челка беспорядочно слиплась от засохшей крови, а угольные глаза сверкают лихорадочным, почти безумным блеском.

Плевать.

Это не имеет совершенно никакого значения.


— Куда вы едете? — с нажимом повторяет она, переводя тяжелый немигающий взор обратно на водителя.

— В Моберли, — на автомате отзывается тот, продолжая разглядывать её с таким видом, будто воочию узрел восставшего мертвеца.

— Где это? — название кажется неуловимо знакомым, но ей никак не удается вспомнить, где именно она это слышала.

— Это… Эм… В Миссури.


Позади них понемногу образуется пробка, многие перестраиваются в соседнюю полосу и, раздраженно сигналя, проносятся мимо. Однако особенно любопытные зеваки останавливаются и выходят из машин, явно решив, что случилась авария и намереваясь поглазеть. Аддамс категорически претит повышенное внимание к собственной персоне. Вдобавок она знает, что заветная точка на телефоне Франсуазы не движется уже добрых пару минут.

Подобное промедление не может не вызвать подозрений.

И пусть штат Миссури — не совсем то, что нужно, но направление вполне подходящее. Таким образом ей удастся выкроить хотя бы пару-тройку часов.


— Возьмите с собой это, — Уэнсдэй швыряет на сиденье злосчастный телефон.

— Это еще что? — водитель выглядит совершенно растерянным, непонимающе уставившись на черный кожаный чехол. — Ничего я не возьму. Вдруг это бомба или еще что похуже.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу

Перед вами лучшая на сегодняшний день биография величайшей танцовщицы ХХ века. Книга о жизни и творчестве Айседоры Дункан, написанная Ю. Андреевой в 2013 году, получила несколько литературных премий и на долгое время стала основной темой для обсуждения среди знатоков искусства. Для этого издания автор существенно дополнила историю «жрицы танца», уделив особое внимание годам ее юности.Ярчайшая из комет, посетивших землю на рубеже XIX – начала XX в., основательница танца модерн, самая эксцентричная женщина своего времени. Что сделало ее такой? Как ей удалось пережить смерть двоих детей? Как из скромной воспитанницы балетного училища она превратилась в гетеру, танцующую босиком в казино Чикаго? Ответы вы найдете на страницах биографии Айседоры Дункан, женщины, сказавшей однажды: «Только гений может стать достойным моего тела!» – и вскоре вышедшей замуж за Сергея Есенина.

Юлия Игоревна Андреева

Музыка / Прочее