На этот раз добрые уговоры не помогли. Катарина Тайкон забрала свою рукопись. Астрид и Катарине так и не довелось поговорить. «Катитци» вышла в издательстве Förlag Zigenaren, большая часть текста так и осталась в форме диалога. Астрид была совершенно права, и все же уход Катарины подействовал на нее как холодный душ. А литературная карьера Катарины Тайкон в дальнейшем сложилась весьма удачно.
Марианна Эриксон, ближайшая коллега Астрид в Rabén & Sjögren в 60-е годы, а впоследствии ее преемница, прокомментировала историю с переписыванием рукописей так:
Отказы
В большой степени работа редактора состоит в том, чтобы отказывать, благодарить, вежливо и дружелюбно объяснять автору, что по тем или иным причинам рукопись издательству не подходит. В течение многих лет – с 1946 до конца 50-х годов – Астрид была единственным служащим детской редакции. Секретаря у нее не было, все письма она писала сама. Это касалось и тех, в которых приходилось отказываться от рукописи. В период с 1946 по 1970 год Астрид написала более тысячи отказных писем. По понятным причинам такие письма, за редким исключением, в архиве издательства не сохранились.
Среди них есть те, что можно классифицировать как краткие ответы.
Это примеры кратких отказов без дальнейших объяснений. Отстраненные на первый взгляд послания давались Астрид нелегко. Во всех четырех письмах встречается слово «безусловно», в которое, словно в мягкую бумагу, упакован жесткий ответ. Много времени эти ответы не занимали. Одному-единственному редактору, каковым на тот момент была Астрид Линдгрен в Rabén & Sjögren, было нелегко справиться с потоком рукописей, здесь требовался высокий темп. И она жила в этом темпе.