Я не знаю, доллары ли на этой карточке, но можно попробовать снять ровно десять тысяч, чтобы отплатить ими Брэму за его доброту – он кормит меня за свой счёт, купил мне новую одежду, даёт мне спать на своём диване, так что нужно вернуть всё, что взяла… Так, ввожу сумму – 10000. Подтверждаю… “Отмена операции: приносим свои извинения, на данный момент в данном банкомате установлен максимальный лимит в 5000$. Попробовать ещё раз?”. Да, попробовать ещё раз… Ввод цифры 5000. Пошёл отсчёт. Десять секунд, и банкомат протягивает мне плотную пачку бумажных денег. Как только я взяла её, банкомат сразу же спросил, вернуть ли мне карточку или попробовать совершить ещё одну операцию. Я выбрала вернуть карточку, и он вернул её мне. Просто чудо.
Спрятав карточку в кармане рубашки, я направилась к Брэму, стоящему в пяти шагах от банкомата.
– Ну что, получилось?
– Ага, – я почти улыбнулась и сразу же протянула ему деньги, – это тебе.
Брэм посмотрел на мою руку, удерживающую стопку денег, потом на меня, и слегка сдвинул брови:
– Сколько здесь?
– Пять тысяч.
– Пять тысяч долларов – это очень большие деньги, Ариадна. Больше среднемесячной заработной платы одного человека.
– Что такое “среднемесячная” и что такое “заработная плата”?
Он нахмурился ещё сильнее:
– Ариадна, пять тысяч баксов – это намного больше, чем я успел на тебя потратить.
– Значит, я плачу наперед.
– Что значит “наперед”? – словно скопировав мою манеру спрашивать уточняющие вопросы, вдруг поинтересовался он.
– Мне же можно у тебя остаться?
Секундная заминка…
– Я не против.
– Значит, нет проблем. Возьми, пожалуйста, – я попыталась отдать ему, но он снова не взял.
– Мне не нужны от тебя деньги. И впредь даже не пробуй пытаться всунуть мне их, понятно? И не свети большими суммами перед людьми, среди которых хватает и воров, и обманщиков, – с этими словами он вдруг взял эту стопку денег, согнул её пополам и, с треском засунув её в нагрудный карман моей рубашки, едва застегнул его на пуговицу.
– Повезло мне, что ты не такой, как другие люди, да? – не выдержав этой заботы, показавшейся мне комичной, я искренне заулыбалась.
– Не то слово, – продолжал серьезным тоном говорить Брэм.
Мы выдвинулись назад на набережную.
– Каково тебе – быть человеком? – мне всю свою осознанную жизнь было настолько любопытно каково же это – иметь в своём теле душу, что это за ощущения такие, – что я всё же решилась озвучить вопрос, занимавший мой ум столькие годы.
– Неплохо, – ухмыльнулся Брэм. – Во всяком случае думаю, что человеком быть лучше, чем слоном.
– Но ты такой большой, что и на слона походишь, – впервые в общении с оригиналом я перешла на юмор. Брэм оценил и заулыбался, и это меня удовлетворило, несмотря на то, что как такового ответа на свой вопрос я всё же не получила. Впрочем, у меня имелся ещё один терзающий меня вопрос, ответ на который я едва ли получу, а потому – почему бы не спросить:
– А ты случайно не знаешь, где в Стокгольме находится фонтан поющих дельфинов?
– Знаю. – От неожиданности я резко остановилась на месте, Брэм же, не заметив моей остановки, продолжал идти вперёд и говорить: – Установлен в противоположном конце города. В чём его уникальность: тебе понравится это сооружение даже если ты ничего не смыслишь в архитектуре…
Глава 34
Накануне вечером Брэм подробно объяснил мне, как добраться до фонтана поющих дельфинов: автобус под номером девяносто стартует с остановки, которая рядом с банкоматом, затем ровно десять остановок, последняя так и будет называться “Фонтан поющих дельфинов”. Назад – тот же автобус, только остановка должна быть с противоположной части улицы от той, на которой я выйду в первый раз.
Брэм хотел пойти со мной, но я резко отказалась от его компании. И всё равно он дал мне свою проездную карту, необходимую для совершения поездок на общественном транспорте. Это меня немного выбило из колеи – я смутилась. До встречи с Брэмом я считала, что все оригиналы – злые существа, и даже предполагала, будто злыми их может делать именно наличие душ в их телах, однако Брэм был кардинально другим… Я всё ещё не знаю, как это понимать, а значит, как к этому относиться, а потому иногда теряюсь из-за его нестандартного поведения.
Надев свою старую одежду, я вышла в девять часов утра, не дожидаясь пробуждения Брэма.
В автобусе помимо меня было не много оригиналов – одни входили, другие выходили. Мысленно я учитывала каждую остановку, но ещё до того, как электронный голос из колонок, размещенных у меня над головой, объявил остановку “Фонтан поющих дельфинов”, я поняла, что подъезжаю к месту назначения – увидела в окно искомую мной архитектурную конструкцию, которая оказалась огромной, движущейся и красиво светящейся.
Мне и вправду могло бы понравиться это красивое сооружение, что предсказывал мне Брэм, однако цель, приведшая меня к этому месту, наложила на эту красоту мрачный отпечаток, а потому изысканный фонтан меня практически не зацепил.