Читаем НеКлон полностью

– Разве что жив её образ.

– Это уже многое. Это уже форма жизни. Большинство людей умирают раз и навсегда, мало кому везёт оживать бесплотными образами в мире живых.

– Хочу у тебя кое-что спросить.

– Не стесняйся, – он вдруг совсем красиво ухмыльнулся.

– В первые дни нашего знакомства тебе было очень важно знать, есть ли мне восемнадцать лет – почему?

– Ну… С восемнадцатилетним человеком можно пить алкоголь или курить, или заниматься сексом.

– Понятно.

– Что тебе понятно? – его глаза слегка сощурились, и снова красиво.

– Приглашая меня в первый раз на свою яхту, ты хотел со мной выпить или покурить, – простодушно заключила я, при этом пожав плечами и всерьёз не допустив вероятности третьего варианта. Брэм отчего-то вдруг весело заулыбался. – Послушай, тут такое дело, – я почесала указательным пальцем бровь, заранее начав ощущать неловкость. – Я там кнопку слива на унитазе, видимо, слишком сильно вдавила, она назад не выдавливается, наверное, сломалась… Ты меня теперь из-под земли достанешь, да?

– Кто-то начинает учиться использовать метафоры, – в весёлом тоне моего собеседника послышались нотки гордости. А до меня вдруг запоздало начал доходить смысл его предыдущих слов, сказанных о доступных вольностях восемнадцатилетним оригиналам, отчего я резко ощутила неловкость и, кажется, начала розоветь.

– Послушай, а не пора бы нам вернуться к берегу? – развернувшись к столу, я начала собирать грязную посуду. – Уже совсем стемнело, а мы тут одни…

– Хочешь к берегу?

– Да.

– Надень мою кофту, а то ты уже начинаешь дрожать, – с этими словами Брэм забрал из моих рук тарелки и кивнул головой в направлении кофты, висящей на спинке его стула.

Он зашел внутрь яхты, а я взяла его кофту, помешкала, но всё же надела её на себя и взялась за пустые бокалы… Чего я вдруг забоялась? Был ли повод для испуга? Но если был, тогда что это?

<p>Глава 39</p>

Напротив дома, расположенного по адресу, указанному в блокноте Роудрига, я стояла ровно в 07:30. Дом Марисы Мортон оказался на внешний вид намного скромнее, чем дом Роудрига: хотя и двухэтажный, но маленький, серенький и в целом выглядящий немного старым. Соседние дома выглядели не лучше, а некоторые даже хуже. Это была окраина Стокгольма, с набережной до этого места я добиралась целых сорок пять минут – повезло, что пересадка была всего лишь одна. И вот я стою перед очередной обителью кровожадного монстра, и не понимаю, как в таком непримечательном жилище может проживать свою жизнь некто настолько чудовищный, как Мариса Мортон – женщина, при непосредственном участии которой тысячи подобных мне клонов были истерзаны и разрезаны на кусочки. Она подвергала нас физическим взысканиям, пытала нас руками лаборантов, наслаждалась страхом клонов и их беспомощностью… Сегодня я заставлю её заплатить за все её кровожадные деяния. Вот только как убедиться в том, что этот дом точно её? У Мортон был автомобиль лилового цвета, но на парковке, расположенной возле дома, стояли сплошь черные, серые и белые автомобили – ни одного лилового. В итоге я приняла решение занять выжидательную позицию. В конце концов, я никуда не спешила, и у меня было выгодное месторасположение – напротив цепочки каменных домов раскинулся густой парк, полный лавочек, удобно расположенных для наблюдения за домом Мортон. Заняв одну из них – самую, как мне показалось, подходящую для наблюдения, – я начала терпеливо гипнотизировать интересующий меня дом.

Не сходя с места своего наблюдения, я провела целых три часа. Поэтому когда дверь серого дома открылась и из неё вышла Мариса Мортон собственной персоной, я едва сдержалась, чтобы не подпрыгнуть на месте. До сих пор я очень сильно боялась вероятности того, что адрес в книжке Роудрига мог оказаться неверным: устаревшим, неправильно записанным или даже неправильно прочитанным. Но вот она собственной персоной: Мариса Мортон в привычном для неё длинном платье, которое открывает лишь щиколотки, плотно прячет шею и запястья своей хозяйки, подходит к почтовому ящику, достает из него газету, часом ранее оставленную здесь развозчиком прессы, и снова заходит в дом.

Моё сердце от увиденного мгновенно сорвалось на галоп. Я нашла её! Женщину, делавшую и без того безрадостную жизнь 11112 ещё и мучительной! Однажды она заставила моего друга выстоять на гречихе целых три часа – я стояла с ним рядом, в знак протеста, а позже ещё плюс час, за заступничество. После у нас обоих кровоточили колени, а 11112 ещё и хромал из-за застуженной ноги. Посмотрим же теперь, как себя почувствует и поведёт Мортон, когда в одно из двух её колен я всажу первую пулю.

Второй раз ждать пришлось недолго. Мортон вышла из своего дома в обыкновенном для нее сером наряде уже через полчаса после первого выхода и направилась пешком к ближайшей автобусной остановке. Она пропустила автобусы под номерами двадцать один и тридцать семь, и вошла в автобус под номером девять. Стоило автобусу скрыться за углом парка, как я вышла из тени деревьев и, перейдя дорогу, направилась к задней части дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература