Читаем Некрасавица и чудовище полностью

К клетке подошел горбатый карлик. Говорил так, словно катал каждое слово во рту, как конфету. В руках он комкал какой-то темный сверток.

– Скоро завтрак. Правитель велел тебе переодеться. Сказал, если будешь упрямиться, мне можно позвать сюда скелетов. Они сорвут с тебя одежду, и ты отправишься в зал голой. – Острый кончик языка скользнул по узким губам карлы. – И знаешь, я буду рад такому повороту.

Мне не нужно было повторять дважды. Я нисколько не сомневалась, что угроза вполне реальна. Поэтому дрожащими пальцами развернула сверток, который оказался длинной черной рубахой. По вороту шла скромная серебристая вышивка: мелкие листочки. К наряду прилагался пояс из такой же ткани.

– Давай, не стой, – поторопил карлик.

– Отвернитесь, – попросила я.

– И не подумаю, – сказал он. – В этом замке не так много развлечений. И еще волосы распусти. Или позову скелетов…

* * *

Я шла из темницы, сгорая от стыда. По бокам рубашки оказались высокие разрезы, так что при каждом шаге нога обнажалась до середины бедра. Карлик посмеивался.

– Как тебе понравились покои? Уже хочется назад?

– Нет, – ответила, кусая губы.

Очень хочется домой. Оказаться как можно дальше отсюда. Да еще и волосы распущены. Это совершенно неприлично.

– Ничего. Скоро ты поймешь, что в моей темнице весьма уютно.

– Там холодно.

Мой ответ вызвал очередной всплеск веселья.

– Хе-хе-хе. Холодно. Сейчас будет жарко.

Карлик привел меня в зал. Во главе длинного стола сидел принц Гис, по левую и правую руки расположились темные маги. Среди них доспехом и тьмой под капюшоном выделялся морт’аэн Моран. Клеа сидела напротив некроманта. Опустив глаза, она сжимала вилку и нож над пустой тарелкой.

– Следи, чтобы бокалы всегда были полными, – тихо сказал карлик и кивнул на кувшины с вином на столике. – И не вздумай ничего пролить. Начинай.

– Вина! – приказал принц и поднял красивый тяжелый кубок.

Я скользнула к столу и исполнила его просьбу. Маги издевательски захохотали.

– Хорошо, что некоторые светлые без пафоса относятся к своим артефактам. «Сосуд душ», в конце концов, всего лишь кубок.

Гис улыбнулся и отпил глоток вина.

Я чувствовала, что щеки мои заливает краска. А что, он же сам попросил. Пошла вдоль стола, чтобы налить вина другим магам. Ни на кого старалась не смотреть, хотя знала, что они изучают меня, как неведомую зверушку. Добравшись до Клеа, шепнула:

– Как ты?

– Прости, – прошептала она в ответ.

– Вместе с этим замечательным артефактом сегодня, уважаемые советники, в мой замок прибыли вот эти дамы. – Принц придвинул к себе блюдо с огромным окороком и вонзил в него кинжал, который раньше принадлежал Клеа. – Мы имеем честь завтракать с ее светлейшеством, – добавил он. – Да, эта красивая девушка в мужском костюме – одна из принцесс. А та, что любезно разливает нам вино, – ее фрейлина. Зовут Магда. Кстати, ее отец приближен к правителю.

Эффект, который произвела эта небольшая речь, был сравним с оглушающим заклинанием. Некоторые маги повскакивали со своих мест. Морт’аэн остался невозмутим и как ни в чем не бывало продолжил есть. Правда, выглядело это страшно. Он подносил вилку с наколотыми кусочками еды туда, где должен был располагаться рот, потом часть вилки скрывалось во тьме, а затем вилка появлялась вновь, уже без еды.

Я осторожно приблизилась к нему и наклонила кувшин, чтобы наполнить бокал, но маг перехватил мою руку. Несколько капель вина упали на скатерть и расплылись пятнами.

– Моран предпочитает воду и разные эликсиры, – сказал Гис, который зорко следил за всем, что происходит вокруг. – Устав ордена морт’аэнов чересчур строг. Мой дед об этом позаботился. Он считал, что элита наших магов должна отказаться от человеческих слабостей и страстей. И обязана хранить верность только магии, обращая все помыслы ко тьме изначальной. Но, на мой взгляд, это скучновато.

Я встала со своим кувшином в уголке, стараясь слиться с занавеской.

– Что ты намерен сделать с принцессой, повелитель? – обратился один из магов. Он буквально пожирал Клеа глазами.

– Об этой счастливой находке нужно сообщить вашему отцу, пусть порадуется, – сказал второй.

– Их можно обменять на наших пленников.

Предложения посыпались со всех сторон.

– Убить ее! Убить обеих и преподать врагам урок ужаса, – сказал седой старик. В его голосе слышалась ненависть.

– Зачем же убивать, – сказал еще один маг, – мы же не светлые… Если выставить их на аукцион, я бы даже сделал ставку.

Он многозначительно мне подмигнул.

А принц улыбнулся.

– Ваше светлейшество, огласите своей фрейлине, что ее ожидает? Или это сделать мне?

А я затаила дыхание.

Клеа сжалась на своем месте. Я еще не видела подругу такой подавленной. Губы ее дрожали, она изо всех сил старалась не заплакать. Затем вскинула голову. В уголках глаз блестела влага.

– Чудовище, – сказала она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Некрасавица и чудовище

Похожие книги