Читаем Некромант полностью

Судя по тому, что предстало моим глазам, внутренние помещения лавки использовались не только в качестве склада. Здесь так же нашлось место для кухонного уголка с плитой и прочей утварью, пары вполне комфортных на вид кресел, украшенных нелепой вышивкой, низкому столику с кипой пожелтевших бумаг и выдвижной кровати с ночником. Над столиком болтался выцветший абажур, чей бледный свет разливался по комнате болезненной желтизной. У дальней стены стоял громадный черный шкаф, деревянный, что в здешних краях просто невообразимая редкость, и явно очень старый. Полки шкафа буквально ломились от печатных книг и громоздкого вида металлических приборов назначения малопонятного. Рядом со шкафом маячили пара антигравитационных тележек, на которых были аккуратно разложены похожие на хирургические инструменты: скальпели, пинцеты, зажимы и все такое. Рядом в прозрачных ведрах плавало то, чему еще только предстояло стать жутким сувениром с глазками на сморщенной коже.

— Вы живете прямо тут? — поинтересовалась я, уткнувшись взглядом в зажженную лампадку, источавшую престранный аромат — смесь пряности с падалью.

Госпожа Кольто, обогнув кресла и столик, нацелилась в сторону прислоненной к стене стремянки и уверенной рукой подтолкнула ту к шкафу.

— Что в том удивительного? Никогда не понимала тех разумников, кто способен отделять частную жизнь от работы. Моя работа и есть моя жизнь. Будь оно иначе, я бы вернулась на Паракс. Наша блистающая столица мне не слишком по душе. — Подобрав юбки, она проворно вскарабкалась под самый потолок и закопошилась в своих драгоценных залежах. — Хотя, интерес местных к мистицизму лейров неплохо окупается. К слову, те головы приобретены вполне законным путем.

— Не сомневаюсь.

Я еще раз огляделась по сторонам. Подчеркнутая сдержанность (если не сказать бедность) обстановки совсем не внушала мысли, что торговля дешевыми побрякушками имеет бешеный успех. Но вслух, конечно, ничего не сказала.

Госпожа Кольто тем временем вернулась с тоненькой книжицей и крайне бережно опустила ее на столик, бесцеремонно смахнув на пол другие бумаги.

— Присаживайтесь, моя дорогая. Уверена, вы найдете это весьма любопытным.

Я покосилась на обложку из вытертой кожи, где красовалось теснение из искусно переплетенных между собой букв «А» и «Л».

— Если это сборник старинных преданий, то не трудитесь. Меня волнует все, что может навести на след убийцы, но только не сказки о лейрах.

— Но вы все же загляните под переплет. Сделайте одолжение. — По тому, какой упор она сделала на слове «загляните», я поняла, что это не просто просьба. Госпожа Кольто явно на что-то намекала.

Я уступила и, подтянув брошюрку к себе, осторожно раскрыла ее. Под обложкой оказался трактат, старательно выписанный кем-то от руки. Чернила на пожелтевшей бумаге побледнели, но оставались по-прежнему читаемыми. Текст был на риоммском, хотя принадлежал перу разумника, отличавшегося заметной разницей во взглядах и сведущего в тайных искусствах лейров. Мои подозрения подкрепились словами хозяйки магазинчика:

— Тот, кто написал эти строки, вне всяких сомнений был выдающимся лейром, но, помимо постижения сути Теней, не гнушался поисками иных источников силы.

— Что вы имеете в виду?

— Насколько мне известно, большинство лейров отказывалось признавать эти идеи, считая их еретическими. Они воспринимали Тени как нечто столь же незыблемое, что и сила притяжения. Забавно, не правда ли? Уверенные в собственном могуществе, они не только проморгали приближение конца, но даже не застали уничтожения Теней. Никчемные демагоги. И все же нашелся в их среде некто, способный заглядывать дальше своего носа. Этот отступник высказал несколько весьма смелых предположений относительно изнаночного мира. Я проштудировала эту книженцию от корки до корки, и если позволите, могу вкратце изложить ее суть.

— Продолжайте.

Госпожа Кольто плотоядно улыбнулась, словно только о таком ответе и мечтала.

— Итак, дело вот в чем. Автор предполагает, будто возможность влиять на наш с вами осязаемый мир Теням дала не их безграничная мощь, растворенная в пространстве, а сама природа так называемой Изнанки, служащей своего рода защитным барьером. Он много рассуждает о природе Теней и их происхождении, но это к сути дела не относится. Важно лишь то, что, если вдруг с Тенями что-то случится, Изнанка не должна остаться необитаемой навечно. Власть над ее тайнами вполне может перехватить кое-кто… менее одухотворенный. Не чужаки из иного измерения, но посланцы нашей собственной реальности.

Я моргнула. Еще разок. Услышанное плохо укладывалось в голове. Чтобы осознать смысл в полной мере требовалось неприличное количество времени, которого, увы, почти не было. Мысль метнулась к Лагу, скучавшему среди нелепых безделиц, и вернулась обратно. Первый вопрос родился сам собой:

— И этими посланцами должны были стать убитые девочки?

Госпожа Кольто усмехнулась, явно понимая, что ступает на опасную почву.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звёздный взвод. Книги 1-17
Звёздный взвод. Книги 1-17

Они должны были погибнуть — каждый в своем времени, каждый — в свой срок. Задира-дуэлянт — от шпаги обидчика... Новгородский дружинник — на поле бранном... Жестокий крестоносец — в войне за Гроб Господень... Гордец-самурай — в неравном последнем бою... Они должны были погибнуть — но в последний, предсмертный миг были спасены посланцами из далекого будущего. Спасены, чтобы стать лучшими из наемников в мире лазерных пушек, бластеров и звездолетов, в мире, где воинам, которым нечего терять, платят очень дорого. Операция ''Воскрешение'' началась!Содержание:1. Лучшие из мертвых 2. Яд для живых 3. Сектор мутантов 4. Стальная кожа 5. Глоток свободы 6. Конец империи 7. Воины Света 8. Наемники 9. Хищники будущего 10. Слепой охотник 11. Ковчег надежды 12. Атака тьмы 13. Переворот 14. Вторжение 15. Метрополия 16. Разведка боем 17. Последняя схватка

Николай Андреев

Фантастика / Боевая фантастика / Космическая фантастика