— Был такой прецедент у наших соседей, желтых магов, мне мастер Симони рассказывал. Дело в том, что тело, будучи раз подвергнуто заклятиям дискретного восстановления мускульной прижизненной активности, теряет последние жизненные эманации и…
— Мисс Сибрас! — рявкнул суперинтендант. — Проще надо быть! Мы тут не для ваших лекций собрались!
Вирджиния вздохнула.
— Проще? Если некромант раз поднял тело для проведения подобного следственного эксперимента, второй раз у него уже не получится. И дело не только в использовании измирских семян, которые преобразовывают материю…
— Еще проще!
— Когда в Гальшании случился такой казус, как взрывная активация заклятия из-за высокой температуры, тамошний некромант добился в суде… Ну вы же знаете этих желтых магов? Магия слова для них священна, а судебные разбирательства сродни магическим дуэлям. Так вот, некромант добился разрешения воспроизвести зафиксированные свидетелями действия трупа на идентичном трупе для проведения следственного эксперимента в оригинальных обстоятельствах по всем правилам и признания его…
— Мисс Сибрас, в вашем роду случайно желтых магов не было? — с подозрением спросил Чарльз Гамильтон. — Фразы длиннее семи слов наводят на такие размышления.
Вирджиния пожала плечами.
— Если не хотите рисковать, так и скажите, — она сложила руки на груди и задрала подбородок.
Суперинтендант сверлил ее взглядом какое-то время, потом кивнул.
— Разумный риск делу не повредит. Разрешаю. Но предупреждаю вас, мисс Сибрас, без этих ваших штучек!.. — и он погрозил пальцем у ее носа.
— Каких именно? — не смогла она смолчать.
— Вот этих! — и он носком сапога ткнул в клумбу.
Вирджиния не успела предупредить суперинтенданта, что так делать не стоило. Самый большой цветок хищно-салатового цвета сомкнул свои лепестки и в одно мгновение сжевал сапог с ноги Чарльза Гамильтон под негодующие вопль оного и крики остальных.
ГЛАВА 8
Когда Вирджиния вернулась в поместье, небо на востоке уже начинало светлеть. День обещал быть теплым, в воздухе пахло весной. А вот от самой некромантки пахло не очень. Она намеревалась проскользнуть к себе в комнату незамеченной, но ей не повезло. Леди Фоллей поджидала ее.
— Джинни, милая моя, что случилось? Куда вас увезли посреди ночи?
— На кладбище.
Леди Фоллей охнула и прижала ладонь ко рту, хотя, возможно, просто прикрывалась от неприятного запаха, исходящего от некромантки.
— Я волновалась и места себе не находила…
— Мне жаль, что заставила вас беспокоиться. Простите, мне надо привести себя в порядок, — Вирджиния стала подниматься по лестнице, однако на половине пути остановилась. — Леди Фоллей, пожалуйста, никому не говорите про то, что произошло этой ночью.
— Это связано с лордом Дрейпером?
Вирджиния кивнула и продолжила свой подъем, но ей снова не повезло. Навстречу спускался Питер, уже одетый и явно куда-то спешащий.
— Доброе утро, — кивнул он некромантке, продолжая спуск.
Однако поравнявшись с Вирджинией, он замер и поморщился.
— Чем от вас пахнет?
— Питер! Это невежливо! — одернула его леди Фоллей.
— Мертвечиной, — ответила Вирджиния.
— Хм… Вот видишь, мама…
Некромантка внутренне ощетинилась, готовая защищаться.
— … не только у одного меня дурно пахнущая работа… — Питер продолжил свой спуск как ни в чем не бывало. — Я в зверинец, буду поздно, к ужину не жди.
— О боги!.. — всплеснула руками несчастная леди Фоллей. — Два сапога — пара! За что мне все это?..
После горячей ванны с лавандовым маслом, которую приготовили расторопные служанки, на сон у Вирджинии оставалось всего два часа. К девяти она должна была быть у суперинтенданта. Но проспала некромантка больше, потому что те же служанки не осмелились разбудить молодую мисс, повинуясь распоряжениям леди Фоллей. В результате Вирджиния безбожно опоздала.
— Нет уж, милая Джинни, — твердо сказала леди Фоллей, преграждая ей дорогу, — сначала вы позавтракаете как следует, все мне расскажете, а потом отправитесь по своим ужасно срочным делам.
— Но Чарльз Гамильтон меня ждет!.. — взмолилась Вирджиния.
— Не думаю, — отрезала леди Фоллей. — Ему сейчас не до вас.
И она протянула ей утреннюю газету. Заголовок на главном развороте гласил: «Кто надругался над телом лорда Дрейпера?»
— Это не я!
— Джинни, милая, я вам верю, но… Боюсь, вас могут сделать крайней… потому что… хотя бы потому что вы некромантка.
Вирджинии пришлось рассказать леди Фоллей о произошедшем на кладбище, умолчала она только о том, что останки лорда Дрейпера превратились в клумбу.
— К счастью, в статье не было названо ваше имя, — сказала леди Фоллей. — Однако скоро газетчики все разузнают. Надо что-то предпринять.
— Что?
— Герцог Мюррей. Он будет на завтрашнем приеме. Вы ни в коем случае не должны упустить эту возможность, Джинни.
— Не совсем вас понимаю…
Леди Фоллей вздохнула.