— А если он убийца?.. Вы приведете в свой дом убийцу?.. У вас же дети!
— Хм… — Рэйчел встряхнула головой, и ее пышная шляпка с фазаньими перьями угрожающе качнулась. — Мальчиков я отправлю к тетушке Маргарет, а сама я не боюсь!..
— Зато я боюсь. Не надо этого делать. Лучше попробуйте разузнать про… — Вирджиния задумалась ненадолго, — про паронские зеркала.
Рэйчел с воодушевлением снова отправилась на разведку к гостям, и Вирджиния осталась в одиночестве. Леди Фоллей вела непринужденную беседу с Его Светлостью, очевидно, пытаясь закрепить успех разыгранной партии и представить свою будущую невестку в наилучшем свете. А меж тем распорядительница вечера объявила модную забаву — шарады, но некромантка быстро заскучала, потому что ничего в них не понимала… вернее, ничего не знала о последних театральных новинках этого сезона, ровно как и о известных художниках, веяниях моды или результатах королевских скачек. «Я здесь чужая… как бы ни старались леди Фоллей и Рэйчел», — подумала Вирджиния и встала.
Она вышла подышать свежим воздухом на балкон, с которого открывался чудесный вид на яблоневый сад. В ночной темноте цветущие шапки деревьев белели, словно снежные вершины гор, а их медовый аромат кружил голову. Снег все еще сыпал, падал редкими одинокими хлопьями, которые таяли на ладони у Вирджинии. «Я несу смерть», — думала девушка, смахивая еще одну каплю, в которую превратилась снежинка.
— Вы не замерзнете? — раздался мужской голос рядом.
Вирджиния вздрогнула и повернула голову. Джеймс Роузвуд!..
— Нас не представили, поэтому я осмелился…
— Я знаю, кто вы, — вырвалось у Вирджинии, и она смутилась от того, что получилось грубо. — Вы очень похожи на своего отца.
— Правда? — он улыбался. — Вы первая, кто мне это говорит. Обычно все находят, что я похож на маму.
— Глаза.
— Ах да… глаза, — он облокотился на перила балкона и устремил взор в темноту сада. — Да, дар оборотничества мне достался от отца…
Вирджиния заколебалась. «Будет ли уместно спросить его о животном образе?»
— А вы?..
— Пума… — он слегка замялся и добавил, — грозовая пума.
— О… — протянула Вирджиния, — значит, и голубой цвет?..
— У меня его почти нет… Да и зеленого не так много, как хотелось бы.
Они помолчали немного.
— На самом деле я искал вас… — Джеймс Роузвуд сделал паузу, во время которой сердце Вирджинии забилось сильнее, — чтобы узнать, куда ушел лорд Фоллей. Хотел с ним поговорить, но не успел.
— Не знаю, — разочарованно пожала плечами Вирджиния. — Кажется, у него появилась новая идея, как устроить инкубатор.
— Конечно, я должен был догадаться, — рассмеялся с облегчением Джеймс Роузвуд. — У него всегда появлялся этот блеск в глазах, когда ему в голову приходила очередная сумасшедшая идея, которая потом оказывалась либо гениальным озарением, либо еще одной неудачей.
— Вы так хорошо знаете лорда Фоллея? — удивилась Вирджиния.
— Мы вместе служили… — с оттенком грусти произнес Джеймс. — Я считал его другом.
Вечер преподносил один сюрприз за другим.
— Не знала, что лорд Фоллей служил.
— В дивизии Плюща.
— А почему считали другом? Теперь не считаете? Вы поссорились?
— Да, между нами вышла размолвка, и я, признаться, надеялся, что сегодня смогу… поговорить с ним и объясниться.
«Неужели они поссорились из-за Амелии?» — промелькнула у Вирджинии мысль. Мысль была неприятной.
— А в чем была причина?
Джеймс вздохнул и повернулся к девушке.
— Уже неважно. Вам следует вернуться внутрь, вы простудитесь.
— Но я не…
— И этого мне Питер точно не простит. Пойдемте.
Он взял Вирджинию под локоть и увел с балкона.
Ледяной голос леди Сесилии звонко прозвучал тишине, наступившей после очередной шарады:
— А почему бы мисс Сибрас не быть следующей? Раз ей известны тайны смерти, пусть и нам загадает их…
Несколько молодых людей из числа ее свиты тут же поддержали:
— Да, требуем загадку!
— И отгадку!..
— Смертельную шараду!..
Смешки и жидкие аплодисменты. Вирджиния в растерянности замерла. Леди Фоллей нахмурилась, растерянность явственно проступила на ее лице, а Рэйчел сурово сдвинула брови и метнула в леди Сесилию уничтожающий взгляд. Распорядительница вопросительно смотрела на хозяйку вечера, но леди Бинош безмолвствовала, задумчиво глядя на Вирджинию и наматывая на палец жемчужное ожерелье.
— Ну что же вы?.. Идите!.. — кто-то подтолкнул девушку в спину, и она невольно сделала шаг вперед и оказалась в кругу гостей.
— Шараду? — переспросила Вирджиния, пытаясь выиграть время.
— Да, шараду. Вам же есть что сказать про смерть, ведь вы нашли свое призвание в отличие от нас, бедных прожигательниц жизни?.. — в голосе леди Сесилии звенела злая насмешка.
«Почему ей никто не возразит?» — думала Вирджиния. На лице герцога Мюррея застыло странное выражение, похоже на маску боли и презрения. «Он видел тела своих братьев… оживленных после смерти…» — припомнила некромантка.
— Не думаю, что это будет уместно на вечере… — замялась распорядительница.
— От чего же? — вдруг решила леди Бинош. — Уверена, мисс Сибрас есть что сказать о смерти… и красоте.
И она дотронулась до своей шляпки, словно салютуя девушке, и слабо улыбнулась.