Ich gehe in die Post und telefoniere. – Я захожу в здание
почты и звоню (кому-либо).Подобно этому:
Wie komme ich zum Restaurant? – Как пройти к ресторану?
Ich gehe heute abend ins Restaurant. – Я иду сегодня вечером в ресторан.
(Было бы обидно только дойти до ресторана, а вовнутрь не зайти).Ich gehe zum Flughafen. – Я иду (или еду) в аэропорт.
Ich gehe in den Flughafen. – Я захожу в здание аэропорта.
Интересно также, что те предлоги, которые могут сливаться с артиклем, делают это не всегда:
Er geht ins Hotel. – Он идет в гостиницу.
Er geht in das
Hotel am Bahnhof. – Он идет в гостиницу у вокзала.Во втором случае на артикль падает логическое ударение, он становится важным самостоятельным словом и поэтому не сливается: в ту
гостиницу, что у вокзала. Чаще всего это происходит при наличии какого-либо определения (в какую гостиницу? – в ту, что у вокзала). Подобно этому:Ich fahre zu dem Flughafen, den ich gut kenne. – Я еду в аэропорт, который хорошо знаю.
Характерной особенностью немецкого языка является усиление некоторых предлогов:
von
dort aus – оттуда (из), von Jugend auf – с молодости (от молодости вверх), um die Stadt herum – вокруг города (вокруг города вокруг)…Такие сочетания стоит запоминать как речевые обороты.
Склонение прилагательных
По-русски мы говорим: Я вижу толстого мальчика
. Падеж изменил и слово толстый, и слово мальчик, причем даже по-разному, с разными окончаниями. И в немецком языке под влиянием падежа изменяются не только существительные, но и прилагательные (то есть слова, которые характеризуют существительные – прилагаются к ним).
Запомните три правила изменения прилагательных. Первое:
ein guter
Wagen – одна хорошая машина,der
gute Wagen – эта хорошая машина.После неопределенного артикля прилагательное принимает окончание определенного артикля. После определенного артикля прилагательное „отдыхает“, ему уже не нужно показывать мужской род, „работать“. Когда прилагательное отдыхает, оно просто оканчивается на -е
. Работает же определенный артикль. В общем, где-нибудь в одном месте должен вылезти мужской род в виде -r, то есть в виде окончания определенного артикля – или в самом артикле, или в прилагательном. Так же и для остальных родов:ein neues
Hotel – одна новая гостиница,das
neue Hotel – эта новая гостиница;eine schöne Musik – прекрасная музыка,
die schöne Musik – эта прекрасная музыка.
В женском роде и вылезать нечему, так как определенный артикль (die
) оканчивается на -е (как и отдыхающее прилагательное).Сокращенно это правило можно запомнить так:
или der
gute Wagen – или ein guter Wagen.
Если прилагательных два или больше, то работают все (чтобы никому не было обидно):
Ein gutes
neues Hotel – хорошая новая гостиница.Es war ein trüber
, regnerischer, kalter Tag. – Это был пасмурный, дождливый, холодный день.
Заметьте также, что есть местоимения, по окончаниям совпадающие с определенным артиклем:
этот: dieser (m), dieses (n), diese (f);
тот: jener, jenes, jene;
который: welcher, welches, welche;
такой: solcher, solches, solche;
каждый: jeder, jedes, jede;
некоторый: mancher, manches, manche.
После этих местоимений прилагательное, конечно, тоже отдыхает (так как они работают, своими окончаниями указывая род):
jener
gute Wagen, dieses neue Hotel.
И (очень важно!):
Das ist ein
neues Hotel. – Это новая гостиница.Речь, очевидно, идeт о конкретной гостинице. Но мы употребили неопределенный артикль. Почему? Потому что мы как бы говорим: это – одна из новых гостиниц, эта гостиница относится к разряду новых
. Когда мы что-либо характеризуем, используется неопределенный артикль.