(Er sammelt Briefmarken.) – So, was für welche denn? – (Он собирает марки.) – Да? (дословно: так.) Какие же (что за марки)?
Was
и für в разговорной речи могут „разъехаться“:Was
machst du denn für ein Gesicht! – Что это (дословно: же) за лицо ты делаешь?= Was für ein Gesicht machst du denn!
Was erzählt er da wieder für Geschichten? – Что это за истории он тут снова рассказывает? (То есть: что он врет?)
= Was für Geschichten erzählt er da wieder?
Когда местоимение welch
отделено от существительного глаголом, оно употребляется в среднем роде (которое), независимо от рода существительного. Однако если существительное женского рода либо стоит во множественном числе, то это правило может и не соблюдаться:Welches ist der höchste Berg Europas? – Какая самая высокая гора Европы?
Welches (= welche) war die schnellste Läuferin? – Кто была самая быстрая бегунья?
Welches (= welche) sind deine Lieblingsbücher? – Какие книги – твои любимые?
В восклицательных предложениях местоимение welch
может быть употреблено и без окончания:Welch herrlicher Blick! – Какой великолепный вид!
Welch schönes Geschenk! – Какой прекрасный подарок!
Такой отпуск
может быть сказано по-разному:so ein Urlaub = solch ein Urlaub = (ein) solcher Urlaub.
В первых двух случаях so
и solch образуют с ein как бы единое слово, хотя и пишутся раздельно. Поэтому они не изменяются, склоняется только ein:Nach solch (= so) einem
Urlaub – после такого отпуска.Или (с прилагательным):
bei solch schönem
Wetter – при такой хорошей погоде.В третьем случае, если есть неопределенный артикль (один
такой), то он и склоняется, а если нет артикля, то solcher (такой) работает как определенный артикль:Nach einem
solchen Urlaub/nach solchem Urlaub.Иными словами, кто-то один должен работать, чтобы другие отдыхали.
Тот самый – другой (derselbe – der andere, ein anderer).
Обратите внимание на одно интересное местоимение:
der
selbe Film – тот же самый фильм,Immer das
selbe Theater! – Всё время тот же самый театр (то есть: безобразие)!die
selbe Zeitung – та же самая газета.Вы видите здесь как бы артикль и прилагательное, просто они пишутся вместе. Поэтому:
Wir haben den
selben Film gesehen. – Мы видели тот же самый фильм;in dem
selben Theater – в том же самом театре,mit der
selben Zeitung – с той же самой газетой (по третьему правилу – изменился артикль),die
selben Bücher – те же самые книги (по второму правилу – конкретное множественное число),in den
selben Büchern – в тех же самых книгах (и артикль изменился, и конкретное множественное число).
Так же поступает еще одно указательное местоимение – derjenige (тот самый, который…)
:Wenn ich den
jenigen erwische, der die Fensterscheibe eingeschlagen hat, dann kann er was erleben! – Если я поймаю того, кто разбил оконное стекло, тогда ему достанется (дословно: он сможет кое-что пережить, испытать)!
Что касается derselbe,
артикль может даже выйти при желании из состава слова и слиться с предыдущим предлогом:Wir arbeiten im selben (= in demselben) Betrieb. – Мы работаем на одном и том же предприятии;
im selben (= in demselben) Jahr – в том же году,
zur selben (= zu derselben) Zeit – в то же самое время.