Irgendwer (= jemand) hält uns zum Narren. – Кто-то нас разыгрывает (дословно: держит за дурака).
Kennst du irgendwen, der ein Auto kaufen möchte? – Ты знаешь кого-нибудь, кто хотел бы купить машину?
Fällt dir irgendwas (= etwas) auf? – Ты что-нибудь замечаешь?
Irgendeine Frau will dich sprechen. – Какая-то женщина хочет с тобой поговорить.
Gibt es irgendwelche Probleme? – Есть какие-то проблемы?
Wir müssen das Problem irgendwie lösen. – Мы должны как-нибудь решить эту проблему.
Irgendwie
употребляется также в значении в общем-то, в некотором смысле:Ein neues Fahrrad – das brauche ich irgendwie. – Новый велосипед мне, в общем-то, нужен.
Irgendwie hast du schon Recht. – В каком-то смысле, в чем-то ты (уж) прав.
Соответственно при отрицании:
Ich kann den Schlüssel nirgendwo (= nirgends) finden. – Я нигде не могу найти ключ.
Woher hast du das? – Nirgendwoher, das habe ich selbst gemacht. – Откуда у тебя это? – Ниоткуда, я сам это сделал.
Wo soll ich das hinstellen? – Nirgendwohin, das kommt in den Müll. – Куда мне это поставить? – Никуда, это пойдет в мусор.
Возможны также формы von nirgendher (ниоткуда), nirgendhin (никуда).
Прошедшее время (Präteritum)
Кроме Perfekt (совершенное время)
есть в немецком языке и просто прошедшее время – Präteritum (что по-латыни означает прошлое, прошедшее мимо). Оно образуется при помощи суффикса -t-. Сравните:Ich tanze. – Я танцую (настоящее время – Präsens).
Ich tanzt
e. – Я танцевал (прошедшее время – Präteritum).Это похоже на английское прошедшее время, где признаком прошедшего времени является суффикс -d-
:I dance – I danced.
Итак, вставляется -t-
, а дальше идут всё те же личные окончания. Сравните:Präsens Präteritum
ich sage – я говорю ich sagte – я сказал
wir, sie, Sie sagen wir, sie, Sie sagten
du sagst du sagtest
er sagt er sagte (!)
ihr sagt ihr sagtet
Особенностью Präteritum
является то, что в форме он (она, оно) не прибавляется личное окончание -t, то есть: формы я и он совпадают. (Как вы помните, то же происходит и с модальными глаголами.)
Как мы уже говорили, в немецком языке есть сильные (нерегулярные, не подчиняющиеся правилу) глаголы. Sagen –
слабый, регулярный глагол. А вот fallen – сильный:ich, er fiel (я, он упал), wir, sie, Sie fielen,
du fielst,
ihr fielt.
Здесь уже не нужен суффикс прошедшего времени -t-
, так как на прошедшее время указывает само изменившееся слово (сравните с английским: I see – я вижу, I saw – я видел). Формы я и он одинаковы, личные окончания в этих формах отсутствуют (всё так же, как и у модальных глаголов в настоящем времени).
Итак, русскую фразу Я купил пиво
на немецкий язык можно перевести двояко:Ich kaufte Bier. – Präteritum (прошедшее время).
Ich habe Bier gekauft. – Perfekt (совершенное время).
В чем разница?
Perfekt
употребляется тогда, когда действие, совершенное в прошлом, связано с настоящим моментом, когда оно актуально. Например, вы приходите домой и жена спрашивает вас (как говорится, мечтать не вредно):Hast du Bier gekauft? – Ты купил пиво?
Ja, ich habe Bier gekauft.
(Отвечаете вы с сознанием выполненного долга).Ее интересует не тот момент в прошлом, когда вы покупали пиво, не история, а результат действия – то есть наличие пива. Сделано дело или нет? Свершилось или нет? Отсюда и название – Perfekt (совершенное время).