bringen – brachte – gebracht (приносить),
kennen – kannte – gekannt (знать, быть знакомым),
nennen – nannte – genannt (называть),
rennen – rannte – gerannt (бежать, мчаться),
senden – sandte – gesandt (посылать),
(sich) wenden – wandte – gewandt (обращать(ся).
Они получают в Präteritum
и в Partizip 2 суффикс -t, как слабые глаголы, но в то же время меняют корень, как многие сильные.
Для senden
и wenden возможны также и слабые формы (хотя сильные (с -а-) используются чаще:Wir sandten
/sendeten Ihnen vor vier Wochen unsere Angebotsliste. – Мы Вам четыре недели назад послали список предложений.Sie wandte
/wendete kein Auge von ihm. – Она не сводила с него (не отвращала) глаз.Haben Sie sich an die zuständige Stelle gewandt
/gewendet? – Вы обратились в соответствующую (ответственную за это) инстанцию?Если же senden
имеет значение транслировать, а wenden – менять направление, переворачивать, то возможны только слабые формы:Wir sendeten Nachrichten. – Мы передавали новости.
Er wendete den Wagen (wendete das Schnitzel). – Он повернул машину (перевернул шницель).
Jetzt hat sich das Blatt gewendet. – Теперь страница перевернулась (т. е. настали новые времена).
Есть несколько случаев, когда один и тот же глагол может быть и слабым, и сильным. При этом смысл его меняется. Например, hängen
в значении вешать имеет слабые формы, а в значении висеть – сильные (и вообще у таких „двойных“ глаголов активный „двойник“, как правило, имеет слабые формы, а пассивный – сильные):Sie hängte das neue Bild an die Wand. – Она повесила новую картину на стену.
Das Bild hing schief an der Wand. – Картина висела на стене криво.
Hast du die Wäsche aufgehängt? – Ты повесил белье?
Der Anzug hat lange im Schrank gehangen. – Этот костюм долго висел в шкафу.
Глагол erschrecken –
слабый, если означает пугать, и сильный, если означает испугаться:Er erschreckte sie mit einer Spielzeugpistole. – Он ее напугал игрушечным пистолетом.
Sein Aussehen hat mich erschreckt. – Его (внешний) вид меня напугал.
Erschrecke nicht! – Не пугай!
Sie erschrak bei seinem Anblick. – Она испугалась, увидев его (дословно: при его увидении).
Ich bin über sein Aussehen erschrocken. – Я испуган его видом (тем, как он выглядит).
Erschrick nicht! – Не пугайся!
Глагол bewegen
может означать как двигать, приводить в движение (и тогда он слабый), так и побуждать (сильный):Sie bewegte sich im Schlaf. – Она двигалась (т. е. ворочалась) во сне.
Die Geschichte hat mich sehr bewegt. – Эта история меня очень тронула.
Sie bewog ihn zum Nachgeben. – Она побудила, заставила его уступить (побудила к уступке).
Die Ereignisse der letzten Wochen haben ihn bewogen, die Stadt zu verlassen. – События последних недель побудили его покинуть город.