Как вы уже могли заметить, Konjunktiv
, как и в русском языке, выражает не только желание (я бы поехал), но и условие (если бы поехал, если бы был, если бы имел…). Условие может быть выражено как придаточным предложением с вводным словом wenn (если), так и просто тем, что глаголы становятся на первые места (как и в русском языке):Hätte ich Urlaub, würde ich verreisen. – Был бы у меня отпуск, я бы уехал.
= Wenn ich Urlaub hätte, würde ich verreisen.
Wäre ich Millionär, würde ich ein Flugzeug kaufen. – Был бы я миллионером, купил бы самолет.
= Wenn ich Millionär wäre, würde ich ein Flugzeug kaufen.
Здесь нереальная (если бы да кабы
), виртуальная ситуация. Но все же возможная в будущем (при исполнении определенного условия):Würdest du mich morgen anrufen, käme ich zu dir. – Если бы ты мне завтра позвонил, я бы зашел к тебе.
Но может быть и другая ситуация – сожаление о неслучившемся в прошлом (так как не было выполнено условие). Например: Если бы ты мне вчера позвонил, я бы зашел.
По-русски здесь нет разницы между виртуальной ситуацией в будущем и виртуальной ситуацией в прошлом: позвонил бы, зашел бы – что завтра, что вчера – форма глагола остается та же. В немецком не так. Если мы говорим о прошлом, то нужно исходить из Perfekt:Du hast mich gestern angerufen. – Ты мне вчера позвонил.
Ich bin zu dir gekommen. – Я к тебе зашел.
А теперь поставим вспомогательные глаголы в Konjunktiv
: hast —> hättest (имел бы), bin —> wäre (был бы):Hättest du mich gestern angerufen, wäre ich zu dir gekommen. – Если бы ты мне вчера позвонил, я бы к тебе зашел.
Ich wäre ja gerne zu der Party gekommen, aber ich hatte leider einen Termin beim Arzt. – Я бы охотно пришел на вечеринку, но у меня, к сожалению, была назначена встреча с врачом.
Так образуется Konjunktiv Perfekt
, то есть Konjunktiv, направленный в прошлое: Konjunktiv вспомогательного глагола + Partizip 2.Итак, русскую фразу Если бы у меня была машина, я бы поехал за город
можно перевести на немецкий двояко, в зависимости от того, куда направлено действие:Hätte ich einen Wagen, würde ich aufs Land fahren.
Hätte ich einen Wagen gehabt, wäre ich aufs Land gefahren.
В первом случае действие направлено в будущее (или в настоящее: сожаление о том, чего нет сейчас) – здесь Konjunktiv Präsens
(условная форма настоящего времени). Во втором случае действие направлено в прошлое (сожаление о том, что не произошло) – здесь Konjunktiv Perfekt (условная форма прошедшего, или совершенного, времени).Wenn ich die Wahl hätte, würde ich zu Hause bleiben (= bliebe ich zu Hause). – Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (Сейчас или в будущем.)
Wenn ich die Wahl gehabt hätte, wäre ich zu Hause geblieben. – Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (В прошлом.)
Против всё более распространяющегося оборота würde + Infinitiv
успешно сопротивляются лишь sein, haben, да модальные глаголы.Konjunktiv
модальных глаголов образуется регулярно:können —> konnte (Präteritum) —> könnte (мог бы),
müssen —> musste —> müsste (должен бы),
dürfen —> durfte —> dürfte (можно бы).
Теперь ясно, откуда взялась форма möchte (хотел бы)
:mögen —> mochte —> möchte.
Ich mag Fisch. – Я люблю рыбу.
Ich mochte Fisch. – Я любил рыбу.
Ich möchte Fisch. – Я хотел бы рыбу.