Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden sei.
Вместо als ob (als wenn)
можно употребить и просто als (как будто). Но тогда после него будет не придаточное предложение, а обратный порядок слов. Als в таком случае не вводное слово, а второстепенный член предложения:Er machte (auf mich) den Eindruck, als
schliefe er noch. – Он произвел на меня впечатление, что вроде бы (как будто) он спит.= Als ob
er noch schliefe.Sie tat, als hätte sie nichts bemerkt. – Она делала вид, будто ничего не заметила.
Es war so kalt, als sei der Winter gekommen. – Было так холодно, как будто бы наступила зима.
= Als ob der Winter gekommen sei.
Если же аls
означает не как будто, а чем, то оно вводит придаточное предложение:Der Sportler erzielte bessere Resultate, als
man erwartet hatte. – Спортсмен достиг лучших результатов, чем ожидалось.
Als
в главном предложении может иметь поддержку в виде союза umso (тем), тогда все это вместе переводится как тем, что:Das Ganze ist umso
peinlicher, als wir uns dadurch selbst lächerlich machen. – Все это тем неприятнее, досаднее, что (дословно: чем) мы таким образом (дословно: через это) сами делаем себя смешными (достойными насмешек).Das Argument ist umso wichtiger, als es zum ersten Mal den Kern der Frage trifft. – Этот аргумент тем более важен, что он впервые задевает (дословно: попадает в) ядро вопроса.
Итак, не спутайте разные als
: когда (один раз в прошлом), чем (сравнение) и als (ob) – как будто, словно бы.
Попробуйте сами:
Составьте предложения:
Unser Nachbar tut so, (Haus und Garten
/ihm gehören). – Наш сосед ведет себя так, как будто дом и сад принадлежат ему.Der Junge tat so, (er
/nicht laufen können). – Мальчик делает вид, что он не может ходить (или бегать).Er gibt das Geld aus (er
/ein Millionär sein). – Он тратит деньги, как будто он миллионер.Ich fühle mich bei ihnen so wohl, (ich
/zu Hause sein). – Я чувствую себя у них так хорошо, как будто я дома.Der Junge hat die Fensterscheibe eingeschlagen, aber er tut so, (er
/ganz unschuldig sein). – Мальчик разбил окно, но прикидывается, как будто он совершенно неповинен.Es sieht so aus, (alle
/verreist sein). – Выглядит так, будто все уехали.Gisela sprang von ihrem Stuhl auf, (sie
/von einer Tarantel gestochen worden sein). – Гизела соскочила со стула, как будто она была укушена тарантулом.Der Angler tat so, (er
/einen großen Fisch an der Leine haben). – Рыбак (удильщик) делал вид, будто у него на леске (клюет) большая рыба.Er hat solchen Hunger, (er
/seit Tagen nichts gegessen haben). – Он так голоден, как будто несколько дней ничего не ел.Sie schaut mich an, (sie mich nicht verstehen –
Konjunktiv verstünde). – Она смотрит на меня, как будто она меня не понимает.Двойные союзы.