228.
Thesi will still und vernünftig daliegen (Тези хочет спокойно и благоразумно продолжать лежать: «лежать здесь»). In ihren Schläfen hämmert es (в ее висках стучит). Auch das Herz hämmert (сердце тоже стучит). Das kommt vielleicht vom Fieber (возможно, это от температуры). Thesis Angst kommt wahrscheinlich auch vom Fieber (страх Тези, возможно, тоже от температуры). Die Angst und dieses Gefühl, dass etwas Schreckliches geschehen ist (страх и это чувство, что произошло что-то ужасное). Dieses Gefühl — alle wissen es, nur ich nicht (это чувство — все знают это, только я не знаю). Sie sagen mir nichts (они ничего мне не говорят). Sie lassen mich allein (они оставляют меня одну). Man sagt kranken Leuten nie, wenn etwas geschieht (больным людям никогда не говорят, если что-то происходит). Und jetzt geschieht etwas — da, die Schritte auf dem Gang — die Schritte klatschen auf dem Linoleumboden auf (а сейчас что-то происходит — тут, шаги в коридоре — шаги издают шлепающие звуки на полу, покрытом линолеумом;228. Thesi will still und vernünftig daliegen. In ihren Schläfen hämmert es. Auch das Herz hämmert. Das kommt vielleicht vom Fieber. Thesis Angst kommt wahrscheinlich auch vom Fieber. Die Angst und dieses Gefühl, dass etwas Schreckliches geschehen ist. Dieses Gefühl — alle wissen es, nur ich nicht. Sie sagen mir nichts. Sie lassen mich allein. Man sagt kranken Leuten nie, wenn etwas geschieht. Und jetzt geschieht etwas — da, die Schritte auf dem Gang — die Schritte klatschen auf dem Linoleumboden auf. Alle laufen ins Zimmer vom Herrn Primararzt. Man lässt mich ganz allein. Thesi streckt den Arm aus. Tastet über den Nachttisch. Da liegt ihre Handtasche. Sie zieht die Handtasche aufs Bett, jede Bewegung tut weh, sie kramt aufgeregt in der Tasche, jetzt kugelt alles auf der Decke herum, die Puderdose, der Lippenstift — Thesi fingert aufgeregt — sie muss doch da sein. Im Seitenfach, sie hat sie doch hineingesteckt, ja — sie hat die kleine Fotografie gefunden. Das Bild eines österreichischen Offiziers in der Uniform des Jahres 1914. Man muss diesen Offizier auf dem vergilbten kleinen Foto sehr gut gekannt haben, um seine verblichenen Züge zu erkennen.
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука