Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

269.  Thesi versucht der Erscheinung auf dem Gang zuzulächeln. Sie hat keinen Erfolg: Svens Gesicht bleibt ernst. Svens Gesicht ist sogar tieftraurig. Thesis fieberheiße Hand kommt unter der Decke hervor und packt die Hand der Nonne.

»Das ist Sven...«, flüstert Thesi atemlos, ihr Mund zittert, sie weint: »Schwester, sehen Sie doch — Sven!«

Es ist, als ob der traurige Sven draußen auf dem Gang erst jetzt Thesi richtig bemerken würde. Er nickt ihr flüchtig zu und sagt sehr schnell:

»Du, Thesi — unser Hund ist gestorben!« Unterdessen hat Thesi etwas Fassung gewonnen. Sie konstatiert, dass Sven einen gewöhnlichen Anzug trägt. Sie kann überhaupt nicht begreifen, wie es kommt, dass Sven vor ihr steht. Natürlich — ein richtiges Wunder. Aber sie möchte sehr gern dem Wunder auf den Grund kommen.


270.  »Sag mal, warum bist du denn nicht im Cut, Sven (скажи, Свен, почему ты не в визитке)?« Flüchtiges Erstaunen draußen auf dem Gang (мимолетное удивление в коридоре): »Im Cut? Ich bin doch kein Narr, warum soll ich im Cut herumlaufen (я ведь не дурак/шут, почему я должен разгуливать в визитке)?«

»Ja, aber — Sven, du hast doch heut geheiratet (да, но — Свен, ты ведь сегодня женился). Du hast —«

Sven ist erstaunt (Свен удивлен): »Geheiratet (женился)?« Dann erschrickt er (потом он пугается): »Aber, Thesilein —« Es klingt zärtlich besorgt (это звучит ласково-заботливо = с ласковой заботой). Schwester Theophania teilt Thesis Verwirrung und will dem Herrn draußen klarmachen, dass Thesi nicht im Fieber phantasiert, sondern sehr berechtigte Fragen stellt (сестра Теофания разделяет замешательство Тези и хочет объяснить господину за стеклом, что Тези это не в бреду фантазирует, а, наоборот, задает вполне обоснованные вопросы). Sie beugt sich deshalb vor und sagt mit ihrer sanften Stimme (поэтому она наклоняется вперед и говорит своим нежным голосом): »Frau Poulsen meint, dass Herr Poulsen heute heiraten sollte (госпожа Поульсен считает, что господин Поульсен должен был сегодня жениться).«


270.  »Sag mal, warum bist du denn nicht im Cut, Sven?« Flüchtiges Erstaunen draußen auf dem Gang: »Im Cut? Ich bin doch kein Narr, warum soll ich im Cut herumlaufen?«

»Ja, aber — Sven, du hast doch heut geheiratet. Du hast —«

Sven ist erstaunt: »Geheiratet?« Dann erschrickt er: »Aber, Thesilein —« Es klingt zärtlich besorgt. Schwester Theophania teilt Thesis Verwirrung und will dem Herrn draußen klarmachen, dass Thesi nicht im Fieber phantasiert, sondern sehr berechtigte Fragen stellt. Sie beugt sich deshalb vor und sagt mit ihrer sanften Stimme: »Frau Poulsen meint, dass Herr Poulsen heute heiraten sollte.«


271.  Sven sieht Schwester Theophania verblüfft an (Свен удивленно смотрит на сестру Теофанию; verblüfft — сбитый с толку). Dann lächelt er (потом он улыбается). Wenn Sven lächelt, ist er wirklich unwiderstehlich (когда Свен улыбается, он действительно неотразим; widerstehen — противостоять). Thesis Qual löst sich in ein strahlendes Antwortlächeln auf, und Schwester Theophania — ja, Schwester Theophania beißt sich auf die Lippen, um nicht mitzulachen (мучения Тези превращаются в сияющую ответную улыбку, и сестра Теофания — да, сестра Теофания кусает себе губы, чтобы не рассмеяться; die Qual — мука, мучение). Man bedenke — Schwester Theophania (кто бы подумал — сестра Теофания)!

»Natürlich, meine Frau hat ganz Recht, Schwester (конечно, моя жена совершенно права, сестра)«, teilt Sven mit (сообщает Свен). Und zu Thesi gewandt (и повернувшись к Тези):

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература