Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

»Aber, meine Gnädige! Soll ich Ihnen die Geschichte dieser Verlobung erzählen (должен ли я рассказать Вам историю этой помолвки)?«

»Ich bitte Sie sogar darum (я даже прошу Вас об этом).«


329.  »Natürlich, Frau Poulsen! Und Sie wissen das ganz gut, Sie kleine Bestie!«

»Ich verbitte mir diese Ausdrücke, alter Herr! Und es ist nicht meine Schuld! Was habe ich dazu getan, dass es so gekommen ist?«

.»Oh — meine Gnädige! Sie haben es sich gewünscht. Sie haben es sich von Herzen gewünscht, nicht wahr?«

»Sie sind lächerlich! Das soll genügt haben?«

»Jawohl, meine Gnädige. Sven hat genau gespürt, wie sehr Sie es wünschen.«

»Sven war in Karen verliebt...«

»Aber, meine Gnädige! Soll ich Ihnen die Geschichte dieser Verlobung erzählen?«

»Ich bitte Sie sogar darum.«


330.  »Eine alltägliche Geschichte (обычная: «повседневая» история). Ihr Sven trifft meine Karen in Norwegen (Ваш Свен встречает мою Карен в Норвегии). Und meine Karen verliebte sich in Ihren Sven (и моя Карен влюбляется в Вашего Свена). Meine Karen ist ein hübsches Mädchen (моя Карен — симпатичная девушка). Ich weiß, Sie sind nicht objektiv, sie ist trotzdem ein hübsches Mädchen (я знаю, Вы не объективны, но, несмотря на это, она симпатичная девушка; objektív). Man tanzt, man trinkt und — meine Karen lässt sich verführen (все танцуют, все выпивают и — моя Карен позволяет себя соблазнить = очаровать). Ich meine — sie verführt Sven dazu, sie zu verführen (я полагаю — она соблазняет Свена на то, чтобы он соблазнил ее). Oh, ich bin nicht altmodisch und — verstehen wir einander jetzt, meine Gnädigste (о, я не старомоден и — теперь мы понимаем друг друга)?«

»Vollkommen, Herr Direktor (совершенно, господин директор). Weiter (дальше)?«

»Meine Karen kommt nach Hause und sagt, dass sie sich mit Sven verlobt hat (моя Карен приезжает домой и говорит, что она обручилась со Свеном). Sie ist neunzehn und sehr verliebt (ей девятнадцать, и она сильно влюблена). Mit neunzehn denkt man immer an die Zukunft und macht große Oper aus der ersten Liebe (в девятнадцать лет всегда думаешь о будущем и делаешь большую оперу = большой спектакль из первой любви). Mit neunzehn verlobt man sich leicht (в девятнадцать лет все легко обручаются). Und nun — der Fehler Ihres Sven (и тут — ошибка Вашего Свена)!«

»Ich bin gespannt, Herr Direktor (я напряжена = мне интересно, что будет дальше, господин директор)!«

»Nicht nur, dass Ihr Mann mein Kind verführt (Ваш муж не только соблазняет моего ребенка)! Nein — er will es nachher auch noch heiraten (нет — он хочет после этого еще на ней женится)! Mein Kind soll unglücklich werden (мой ребенок должен стать несчастным)? Ich war empört, gnädige Frau (я был возмущен, милостивая госпожа)! Aber ich konnte nichts dagegen tun, Sie wissen es (но я не мог ничего с этим поделать, Вы знаете это)...«


330.  »Eine alltägliche Geschichte. Ihr Sven trifft meine Karen in Norwegen. Und meine Karen verliebte sich in Ihren Sven. Meine Karen ist ein hübsches Mädchen. Ich weiß, Sie sind nicht objektiv, sie ist trotzdem ein hübsches Mädchen. Man tanzt, man trinkt und — meine Karen lässt sich verführen. Ich meine — sie verführt Sven dazu, sie zu verführen. Oh, ich bin nicht altmodisch und

— verstehen wir einander jetzt, meine Gnädigste?«

»Vollkommen, Herr Direktor. Weiter?«

»Meine Karen kommt nach Hause und sagt, dass sie sich mit Sven verlobt hat. Sie ist neunzehn und sehr verliebt. Mit neunzehn denkt man immer an die Zukunft und macht große Oper aus der ersten Liebe. Mit neunzehn verlobt man sich leicht. Und nun — der Fehler Ihres Sven!«

»Ich bin gespannt, Herr Direktor!«

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература