Die Tür geht auf, und Lichtschein fällt ins Zimmer (дверь открывается, и в комнату падает луч света). Im Lichtschein steht Sven (в луче света стоит Свен). Thesi kann seine Züge nicht unterscheiden, dunkel und groß steht sein Umriss im hellen Viereck (Тези не может различить его черты, его темное и большое очертание находится в светлом четырехугольнике;
Seine Stimme (его голос): »Thesi?«
Thesi gibt keine Antwort, sie liegt auf dem Rücken und starrt mit weit aufgerissenen Augen auf die dunkle Gestalt in der Tür (Тези не отвечает, она лежит на спине и смотрит широко раскрытыми глазами на темный образ в двери). Ich muss jetzt energisch sein und ihm sagen, dass ich — nein, ich kann mir doch nicht gefallen lassen, dass er so einfach über mich verfügt, ich hätte den Anwalt (я должна сейчас быть решительной и сказать ему, что я — нет, я не могу позволить себе того, что он так просто распоряжается мной, я должна была бы адвокату)...
334. Tritte auf der Treppe, Sven — ich muss irgend etwas Wichtiges sagen, es muss überlegen klingen. Und ich hab' keine neuen Dauerwellen — lieber Gott, die Tür geht auf...
Die Tür geht auf, und Lichtschein fällt ins Zimmer. Im Lichtschein steht Sven. Thesi kann seine Züge nicht unterscheiden, dunkel und groß steht sein Umriss im hellen Viereck.
Seine Stimme: »Thesi?«
Thesi gibt keine Antwort, sie liegt auf dem Rücken und starrt mit weit aufgerissenen Augen auf die dunkle Gestalt in der Tür. Ich muss jetzt energisch sein und ihm sagen, dass ich — nein, ich kann mir doch nicht gefallen lassen, dass er so einfach über mich verfügt, ich hätte den Anwalt...
335.
Svens Augen haben sich an das Dunkel gewöhnt, er macht ein paar vorsichtige leise Schritte zur Couch (глаза Свена привыкли к темноте, он делает несколько осторожных тихих шагов по направлению к софе): »Thesi — schläfst du (Тези — ты спишь)?«Wenn er seine Stimme so leise und weich macht, kann ich nicht so energisch sein, spürt Thesi (когда он делает свой голос таким тихим и мягким, я не могу быть столь решительной, чувствует Тези). Es ist am besten, ich stelle mich schlafend (лучше всего, я притворюсь спящей). Wenn man nicht weiß, was man reden soll, dann soll man schlafen (если не знаешь, о чем говорить, тогда лучше спать)...
Sie presst die Augen zu (она закрывает глаза). Oh — jetzt hat Sven Licht angedreht, sie spürt es durch die geschlossenen Augenlider (о — теперь Свен включил свет, она чувствует это сквозь закрытые веки;
335. Svens Augen haben sich an das Dunkel gewöhnt, er macht ein paar vorsichtige leise Schritte zur Couch: »Thesi — schläfst du?«
Wenn er seine Stimme so leise und weich macht, kann ich nicht so energisch sein, spürt Thesi. Es ist am besten, ich stelle mich schlafend. Wenn man nicht weiß, was man reden soll, dann soll man schlafen...
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука