Marie hat eine Zeitung neben Svens Teller gelegt (Мари положила рядом с тарелкой Свена газету). Sven liest beim Nachtmahl immer Zeitung (во время ужина Свен всегда читает газету). Es gab eine Zeit, da hätte ihn Thesi deshalb erwürgen können (было время, когда Тези могла бы его за это удавить). Heute liegt die Zeitung zusammengefaltet neben seinem Platz (сегодня газета лежит в сложенном виде рядом с его местом = рядом с его тарелкой).
339. Thesi stochert herum und schaut dabei Sven an. Jetzt ist sein Gesicht im hellen Licht, sie kann es gut anschauen. Sven ist viel älter geworden, denkt sie. Er hat viel mehr graue Haare und eine höhere Stirn als früher. Schade, die Haare fallen ihm über der Stirn aus, jetzt schaut es ja noch interessant aus, aber später... Und um die Augen sind graue Schatten, die Tränensäcke wirken stärker.
Marie hat eine Zeitung neben Svens Teller gelegt. Sven liest beim Nachtmahl immer Zeitung. Es gab eine Zeit, da hätte ihn Thesi deshalb erwürgen können. Heute liegt die Zeitung zusammengefaltet neben seinem Platz.
340.
»Du kannst ruhig Zeitung lesen, es stört mich nicht mehr (ты спокойно можешь читать газету, это мне больше не мешает)«, sagt Thesi leise (тихо говорит Тези).»Wirklich (действительно)? Das ist lieb von dir (это очень мило с твоей стороны)«, bemerkt Sven (замечает Свен). Legt Messer und Gabel hin und zieht eine Hornbrille aus der Westentasche (кладет нож и вилку и достает из жилетного кармана очки в роговой оправе;
»Du trägst eine Brille (ты носишь очки)?« fragt Thesi ganz bestürzt (спрашивает Тези очень пораженно/озадаченно).
Sven sieht auf (Свен поднимает взгляд): »Ach so, du hast mich nie damit gesehen (ах да, ты меня никогда в них: «с этим» не видела). Ja — seit einiger Zeit bin ich weitsichtig (да — с некоторых пор я стал дальнозорким). Ich brauche die Brille aber nur zur Arbeit und beim Lesen (но мне нужны очки только для работы и при чтении).«
»Wir werden alle alt und schäbig (мы все станем/становимся старыми и немощными)«, tröstet Thesi (утешает Тези).
»Deine Bemerkungen sind geschmackvoll wie immer (твои замечания, как всегда, сделаны со вкусом = очень остроумны;
340. »Du kannst ruhig Zeitung lesen, es stört mich nicht mehr«, sagt Thesi leise.
»Wirklich? Das ist lieb von dir«, bemerkt Sven. Legt Messer und Gabel hin und zieht eine Hornbrille aus der Westentasche.
»Du trägst eine Brille?« fragt Thesi ganz bestürzt.
Sven sieht auf: »Ach so, du hast mich nie damit gesehen. Ja — seit einiger Zeit bin ich weitsichtig. Ich brauche die Brille aber nur zur Arbeit und beim Lesen.«
»Wir werden alle alt und schäbig«, tröstet Thesi.
»Deine Bemerkungen sind geschmackvoll wie immer«, antwortet Sven scharf und liest erst recht Zeitung.
341.
Thesi nimmt ihr Hühnerknöcherl in die Hand und beginnt begeistert es abzunagen (Тези берет в руку свою куриную косточку и начинает ее воодушевленно обгладывать;Es hat eine Zeit gegeben, da hätte Sven sie erwürgen können, weil sie gern Hühnerhaxerl in die Hand nahm (было время, когда Свен мог бы ее удавить, потому что она любила брать в руку куриные косточки).
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука