Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

337.  Diese Berührung bringt Thesi aus dem Konzept. Sie rutscht schnell ein bisschen nach links, um seiner Hand auszuweichen, und murmelt: » — dass der Schlaf rock schön ist, wollte ich sagen und — ich dank' dir vielmals dafür.«

»Wir werden jetzt schnell nachtmahlen, ich bin sehr müde«, sagt Sven und steht auf und geht aus dem Zimmer. Er ist abgespannt, denkt Thesi, er ist zerstreut und verärgert. Es ist nicht gut, mit Männern zu nachtmahlen, die direkt aus dem Büro kommen.

Marie erscheint und stellt einen kleinen Tisch vor Thesis Bett. »Unser Herr wird hier essen«, teilt sie mit, »die gnädige Frau bekommt das Essen ans Bett.«

Thesi schaut zu, wie Marie den kleinen Tisch aufdeckt.


338.  Sven bekommt Huhn und Gemüse (Свен получает /на ужин/ курицу и овощи; dasHuhn; dasGemüse). Neben seinem Gedeck steht noch ein leerer Teller mit Messer und Gabel (рядом с его прибором стоит еще пустая тарелка с ножом и вилкой; dasGedeck).

»Herr Architekt, es ist angerichtet (господин архитектор, /на стол/ накрыто; anrichten — приготовлять, украшать, подавать /блюдо/)!« ruft Marie draußen in der Vorhalle (кричит Мари снаружи в вестибюле).

Sven setzt sich an den Tisch, und es riecht nach Lavendelwasser (Свен садится за маленький стол, и начинает пахнуть = появляется запах лавандовой воды). Er reibt sich immer die Stirn mit Lavendelwasser ein, wenn er müde ist, erinnert sich Thesi (он всегда натирает себе лоб лавандовой водой, когда устает, вспоминает Тези). Sven zerteilt das Huhn und legt ein Haxerl — Haxerl ist auf Wienerisch das Bein eines Huhnes, Haxerl schmeckt seelensgut —, also, Sven legt dieses feinste Stück auf den Teller, noch etwas Gemüse dazu, und (Свен разделывает курицу и кладет одну «Haxerl» /голень/ — «Haxerl» по-венски означает ножку курицы, «Haxerl» — это безумно вкусно —, итак, Свен кладет этот изысканный кусок на тарелку, к этому /добавляет/ еще немного овощей, и; dasHaxerl) — »Da hast du, Thesi — iss brav, damit du wieder besser ausschaust (это тебе, Тези — ешь хорошо/как следует, чтобы снова выглядеть лучше)!«


338.  Sven bekommt Huhn und Gemüse. Neben seinem Gedeck steht noch ein leerer Teller mit Messer und Gabel.

»Herr Architekt, es ist angerichtet!« ruft Marie draußen in der Vorhalle.

Sven setzt sich an den Tisch, und es riecht nach Lavendelwasser. Er reibt sich immer die Stirn mit Lavendelwasser ein, wenn er müde ist , erinnert sich Thesi. Sven zerteilt das Huhn und legt ein Haxerl — Haxerl ist auf Wienerisch das Bein eines Huhnes, Haxerl schmeckt seelensgut —, also, Sven legt dieses feinste Stück auf den Teller, noch etwas Gemüse dazu, und — »Da hast du, Thesi — iss brav, damit du wieder besser ausschaust!«


339.  Thesi stochert herum und schaut dabei Sven an (Тези ковыряет /вилкой еду/ и смотрит при этом на Свена). Jetzt ist sein Gesicht im hellen Licht, sie kann es gut anschauen (сейчас его лицо в ярком свете = хорошо освещено, она может его хорошо рассмотреть). Sven ist viel älter geworden, denkt sie (Свен стал намного старше, думает она). Er hat viel mehr graue Haare und eine höhere Stirn als früher (у него намного больше седых волос и более высокий лоб, чем раньше). Schade, die Haare fallen ihm über der Stirn aus, jetzt schaut es ja noch interessant aus, aber später (жаль, у него выпадают со лба волосы, сейчас он еще выглядит привлекательно, но в дальнейшем)... Und um die Augen sind graue Schatten, die Tränensäcke wirken stärker (и вокруг глаз серые тени, мешки под глазами кажутся сильнее; derTränensack— слезныймешок; die Träne — слеза)

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература