Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

»Ja, das auch. Aber ich wollte dich eigentlich bitten — Sven, ich möchte so gern — könntest du mich nicht wieder einmal küssen?«

— Etwas später bittet Thesi: »Lösch doch die Lampe aus, ich küss' so gern im Finstern!«

— Und noch etwas später Svens Stimme: »Ich werde dich jetzt allein lassen. Der Primararzt hat gesagt, du sollst dich sehr schonen und vollkommene Ruhe haben ...«

Nach einer zauberhaften Ewigkeit Thesi: »Siehst du, es ist ganz egal, was dieser Primararzt sagt...«




XII


355.  Auf dem Rathausplatz werden heute Nacht oder morgen die Knospen der Kastanienbäume aufspringen, und die neuen Modelle aus Paris sind gekommen (на площади у ратуши сегодня ночью или завтра распустятся почки каштановых деревьев, а из Парижа прибыли новые модели; die Knospe). Le dernier cri, schreiben die Modeberichterstatterinnen («Le dernier cri» /’последний крик’ /франц./ — пишут обозреватели моды). Sie spielen Komödie, und ihre Leserinnen spielen mit (они играют комедию, и их читатели играют вместе с ними). Denn diesmal handelt es sich wirklich um den letzten, den allerletzten Schrei (потому что в этот раз речь идет о последнем, о самом последнем писке /моды/).


355.  Auf dem Rathausplatz werden heute nacht oder morgen die Knospen der Kastanienbäume aufspringen, und die neuen Modelle aus Paris sind gekommen. Le dernier cri, schreiben die Modeberichterstatterinnen. Sie spielen Komödie, und ihre Leserinnen spielen mit. Denn diesmal handelt es sich wirklich um den letzten, den allerletzten Schrei.


356.  Thesi schlendert über den Rathausplatz (Тези бредет через площадь у ратуши). Ihr Ziel ist der große Modetee im Restaurant Viwex (ее цель — это большой модное чаепитие в ресторане «Viwex»). Jedes Jahr im Mai erscheinen dort alle Kopenhagener Damen und solche, die es werden wollen, und grüßen einander und schauen die Mannequins an, die der kleine dicke Andersen auf ein Podium hetzt, um die letzten Pariser Abendkleider und Strandanzüge vorzuführen (каждый год в мае там появляются все копенгагенские дамы и те, кто хочет ими стать, они приветствуют друг друга и смотрят на манекенщиц, которых маленький толстый Андерсен торопит на подиум, чтобы продемонстрировать последние парижские вечерние платья и пляжные костюмы; dasMannequín; dasPodium; derStrandanzug; hetzen — гнать, травить /зверя/). Und auch in diesem Mai sind die Damen getreulich aufmarschiert, lächeln mit sorgfältig gemalten Lippen, klirren mit den Teelöffeln, kneifen die Augen zu, um besser zu sehen, und tun, als ob überhaupt nichts geschehen wäre (в этом мае дамы также надежно/преданно собрались вместе, они улыбаются тщательно нарисованными губами, звенят чайными ложечками, прищуривают глаза, чтобы лучше видеть, и делаю вид, как будто вообще ничего не произошло). Dabei ist sehr viel geschehen (при этом произошло очень много всего). In der großen Welt und in der kleinen, in die diese Damen gehören (в большом мире и в маленьком, к которому эти дамы принадлежат). Die Stiefel der deutschen Besatzungstruppen stampfen über den Rathausplatz, durch die Bredgade, die Österbrogade entlang und exerzieren, wo es ihnen gefällt, und zertreten alles, woran diese Damen so felsenfest geglaubt haben (сапоги немецких оккупационных войск шагают через площадь у ратуши, через Бредгаде, вдоль Йостерброгаде и занимаются строевой подготовкой там, где им нравится, и топчут все, во что эти дамы так непреклонно верили; besetzen — занять; оккупировать; die Besatzung — оккупация; der Fels — скала; fest — крепко).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература