Ich machte mich gleich auf den Weg (я тотчас пустился в путь), und als ich um die Ecke kam (и когда я зашел за угол; kommen
), sah ich die Bescherung (то увидел неприятный сюрприз; die Bescherung – раздача подарков; неприятное событие, неприятный сюрприз): Der Zirkus war schon weg (цирк уже уехал: «был прочь»). Ärgerlich schoss ich den Ball mit dem Fuß hoch (я раздраженно/огорченно подкинул ногой мяч; der Fuß; der Ärger – огорчение, раздражение), er rollte auf ein Schuppendach und verschwand (он закатился на шиферную кровлю и исчез; das Schuppendach; die Schuppe – чешуйка, пластина; verschwinden). Als ich das Hoftor öffnete (когда я открыл дворовые ворота; der Hof – двор), um mir meinen Ball zu holen (чтобы достать мяч), konnte ich es gerade noch zuklappen (я как раз смог их сразу же закрыть) und so den großen gelben Zähnen eines Boxerhundes entgehen (и таким образом избежать больших желтых зубов собаки породы боксер; der Zahn; der Boxerhund).
Ich machte mich gleich auf den Weg, und als ich um die Ecke kam, sah ich die Bescherung: Der Zirkus war schon weg. Ärgerlich schoss ich den Ball mit dem Fuß hoch, er rollte auf ein Schuppendach und verschwand. Als ich das Hoftor öffnete, um mir meinen Ball zu holen, konnte ich es gerade noch zuklappen und so den großen gelben Zähnen eines Boxerhundes entgehen.
Nun besaß ich noch zwei Bälle (теперь у меня было еще два мяча; besitzen – владеть, обладать чем-либо; der Ball
), doch man kann damit kein Jongleur werden (но с ними нельзя стать жонглером), und ich gab diesen Beruf auf (и я отказался от этой профессии; der Beruf; etwas aufgeben – отказываться, отрекаться от чего-либо).Wie ich so trübsinnig nach Hause ging (когда я так уныло шел домой;trüb – мутный; мрачный, печальный
), sah ich ein paar Jungen mit ihren selbst gebastelten Eierkistenwagen herumfahren (то увидел, как несколько мальчишек катались на самодельных машинах /сооруженных/ из ящиков для яиц; sehen; der Junge; der Eierkistenwagen; die Eierkiste – ящик для яиц; das Ei – яйцо; basteln – мастерить). Jetzt wusste ich, was ich zu tun hatte (теперь я знал, что мне надо сделать; wissen): Ich baute mir einen Eierkistenwagen (я построю для себя машину из ящиков для яиц).
Nun besaß ich noch zwei Bälle, doch man kann damit kein Jongleur werden, und ich gab diesen Beruf auf.
Wie ich so trübsinnig nach Hause ging, sah ich ein paar Jungen mit ihren selbst gebastelten Eierkistenwagen herumfahren. Jetzt wusste ich, was ich zu tun hatte: Ich baute mir einen Eierkistenwagen.