Die nun nutzlosen Tennisbälle (бесполезные теперь теннисные мячи; der Nutz – /устар./ польза
), dazu einen großen Ball, der allerdings schon weich geworden war (а с ними еще один большой мяч, который все равно уже стал мягким), und einen kaputten Kompass (и сломанный компас) tauschte ich gegen vier Kinderwagenräder mit Achse (я поменял на четыре колеса от детской коляски с осью; das Rad – колесо; der Kinderwagen – детская коляска; das Kind – ребенок; die Achse). Sperrholz bekam ich vom Gurkenhändler (фанеру я получил от торговца огурцами; das Sperrholz; bekommen; der Händler – торговец; die Gurke – огурец). Papa half mir ein bisschen beim Bauen (папа помог мне немного при строительстве; das Bauen; bauen – строить, сооружать; helfen), so wurde es ein toller Eierkistenwagen (таким образом получилась замечательная машина /собранная/ из ящиков для яиц). Ich gab ihm den Namen «Komet» (я дал ей название «Комета»; geben; der Name; der Komét) und nannte mich Alfons Rosenhammer (и называл себя Альфонс Розенхаммер; sich nennen). Beim Ausscheidungsrennen unserer Klasse wurde ich Dritter (в отборочных заездах нашего класса я стал третьим; das Rennen – гонка; die Ausscheidung – отборочные соревнования, конкурс) und bekam die Bronzemedaille (natürlich aus Papier) (и получил бронзовую медаль (конечно из бумаги); bekommen; die Bronze; die Medaille [medálje]).
Die nun nutzlosen Tennisbälle, dazu einen großen Ball, der allerdings schon weich geworden war, und einen kaputten Kompass tauschte ich gegen vier Kinderwagenräder mit Achse. Sperrholz bekam ich vom Gurkenhändler. Papa half mir ein bisschen beim Bauen, so wurde es ein toller Eierkistenwagen. Ich gab ihm den Namen «Komet» und nannte mich Alfons Rosenhammer. Beim Ausscheidungsrennen unserer Klasse wurde ich Dritter und bekam die Bronzemedaille (natürlich aus Papier).
Bei einer Geländefahrt in der Kiesgrube (на одном автокроссе в гравийном карьере; die Geländefahrt; das Gelände – местность, территория; die Grube – яма; der Kies – гравий
), ich lag an zweiter Stelle (я располагался = шел на втором месте; liegen; die Stelle), brachen mir die Achsen (у меня сломались оси; die Achse; brechen). Ich wurde disproportioniert (меня диспропорционировали)! (Eine Frage (один вопрос; die Frage): Ich habe mich mit unserem Schiedsrichter Erwin dauernd gestritten (я продолжительное время спорил с нашим судьей Эрвином; streiten; der Schiedsrichter; dauern – длиться, продолжаться). Ich sage, es heißt nicht disproportioniert sondern disqualifiziert (я говорю, это называется не диспропорционировали, а дисквалифицировали), aber als Sportler darf man ja wohl nichts gegen einen Schiedsrichter sagen (но ведь спортсмену нельзя ничего говорить наперекор судье; als Sportler – в качестве спортсмена, будучи спортсменом)?)
Bei einer Geländefahrt in der Kiesgrube, ich lag an zweiter Stelle, brachen mir die Achsen. Ich wurde disproportioniert! (Eine Frage: Ich habe mich mit unserem Schiedsrichter Erwin dauernd gestritten. Ich sage, es heißt nicht disproportioniert sondern disqualifiziert, aber als Sportler darf man ja wohl nichts gegen einen Schiedsrichter sagen?)
Was soll ich noch viel erzählen (что мне еще рассказать = что тут еще рассказывать): Ich tauschte die vier Räder ohne Achsen an einen Jungen aus der zweiten Klasse (я променял четыре колеса без осей мальчику из второго класса; das Rad; die Achse; der Junge
), die gerade mit dem Bau von Eierkistenwagen begannen (они как раз начинали строительство машин из ящиков для яиц; beginnen; der Bau). Ich bekam dafür fünf Tierfiguren aus Blei (за это я получил пять фигурок животных из свинца; bekommen; die Figúr; das Tier – животное; das Blei), eine Kugel, die laut knallt (шарик, который громко щелкает), wenn man sie auf die Erde wirft (когда его бросаешь на землю; werfen), und einen kleinen Gummiball (и маленький резиновый мячик). Ich brauchte das ganze eigentlich nicht (все это, собственно говоря, мне было не нужно), aber die Räder wollte ich auch nicht mehr sehen (но колеса я тоже не хотел больше видеть; das Rad).