Читаем Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки полностью

Da runzelte der Herzog vor Unmut die Stirne (тут герцог нахмурил от негодования лоб; der Unmut) und errötete vor Beschämung (покраснел от смущения/стыда; die Scham – стыд; beschämen – постыдить, пристыдить; die Beschämung – стыд; смущение: «пристыженность»). »Hund von einem Zwerg (собака карлик; der Hund)!« rief er (крикнул он), »wie wagst du es (как ты смеешь это), deinem Herrn dies anzutun (твоему господину это = такое причинять; antun)? Soll ich dir deinen großen Kopf abhacken lassen zur Strafe für deine schlechte Kocherei (должен ли я тебе твою большую голову отрубить в наказание за твою плохую стряпню; kochen – варить; готовить, стряпать)

Da runzelte der Herzog vor Unmut die Stirne und errötete vor Beschämung. »Hund von einem Zwerg!« rief er, »wie wagst du es, deinem Herrn dies anzutun? Soll ich dir deinen großen Kopf abhacken lassen zur Strafe für deine schlechte Kocherei?«

»Ach, Herr (ах, мой господин)! Um des Himmels willen (ради Бога), ich habe das Gericht doch zubereitet nach den Regeln der Kunst (я же приготовил /это/ блюдо по правилам мастерства; die Regel – правило), es kann gewiss nichts fehlen (/в нем,/ определенно, не может ничего отсутствовать/недоставать; fehlen – не хватать, недоставать; отсутствовать)!« so sprach der Zwerg und zitterte (и задрожал).

»Es ist eine Lüge (это – ложь; die Lüge; lügen – лгать), du Bube (ты, негодяй; der Bube – мальчик; мальчишка; подлец, мошенник, негодяй)!« erwiderte der Herzog und stieß ihn mit dem Fuße von sich (ответил герцог и оттолкнул его ногой от себя; stoßen – толкать; der Fuß). »Mein Gast würde sonst nicht sagen (иначе мой гость не сказал бы), es fehlt etwas (/что/ чего-то не хватает). Dich selbst will ich zerhacken und backen lassen in eine Pastete (я тебя самого прикажу разрубить и запечь в пирог)

»Ach, Herr! Um des Himmels willen, ich habe das Gericht doch zubereitet nach den Regeln der Kunst, es kann gewiss nichts fehlen!« so sprach der Zwerg und zitterte.

»Es ist eine Lüge, du Bube!« erwiderte der Herzog und stieß ihn mit dem Fuße von sich. »Mein Gast würde sonst nicht sagen, es fehlt etwas. Dich selbst will ich zerhacken und backen lassen in eine Pastete!«

»Habt Mitleiden (имейте сострадание; leiden – страдать; mitleiden – страдать вместе /с кем-либо/, разделять страдания)!« rief der Kleine und rutschte auf den Knien zu dem Gast (воскликнул малыш и пополз на коленях к гостю; rutschen – скользить, соскальзывать; das Knie – колено; die Knie – колени), dessen Füße er umfasste (чьи ступни/ноги он обхватил). »Saget, was fehlt in dieser Speise (скажите, чего не хватает в этом кушанье), dass sie Eurem Gaumen nicht zusagt (что оно /кушанье/ не подходит вашему вкусу; der Gaumen – нёбо; zusagen – подходить, нравиться, быть по вкусу)? Lasset mich nicht sterben wegen einer Handvoll Fleisch und Mehl (не дайте мне умереть из-за горсточки мяса и муки; die Handvoll – горсть, горсточка; voll – полный; das Fleisch; das Mehl)

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии