Читаем Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки полностью

»O ja!« erwiderte Nase mit leichterem Herzen. »Am See, zweihundert Schritte vom Haus, steht eine ganze Gruppe; doch warum diese?«

»Nur am Fuße alter Kastanien blüht das Kräutlein«, sagte Mimi, »darum lass uns keine Zeit versäumen und suchen, was du brauchst; nimm mich auf deinen Arm und setze mich im Freien nieder; ich will dir suchen.«

Er tat, wie sie gesagt (он сделал, как она сказала), und ging mit ihr zur Pforte des Palastes (и пошел с ней к воротам дворца). Dort aber streckte der Türhüter das Gewehr vor (там, однако, привратник вытянул ружье = преградил путь; die Tür – дверь; hüten – охранять, оберегать, стеречь) und sprach (и сказал): »Mein guter Nase (мой добрый Нос), mit dir ist’s vorbei (с тобой все кончено; vorbei – мимо; vorbei sein – быть законченным, окончиться); aus dem Hause darfst du nicht (ты не можешь = тебе нельзя /выходить/ из дома), ich habe den strengsten Befehl darüber (я имею на это: «над этим» строжайший приказ; streng – строгий; befehlen – приказывать)

Er tat, wie sie gesagt, und ging mit ihr zur Pforte des Palastes. Dort aber streckte der Türhüter das Gewehr vor und sprach: »Mein guter Nase, mit dir ist’s vorbei; aus dem Hause darfst du nicht, ich habe den strengsten Befehl darüber.«

»Aber in den Garten kann ich doch wohl gehen (но в сад могу я все-таки ведь пойти)?« erwiderte der Zwerg (возразил карлик). »Sei so gut (будь так добр) und schicke einen deiner Gesellen zum Aufseher des Palastes (и пошли /одного/ твоего парня к смотрителю дворца) und frage (и спроси), ob ich nicht in den Garten gehen und Kräuter suchen dürfe (нельзя ли мне пойти в сад и поискать травы)?« Der Türhüter tat also (привратник сделал таким образом), und es wurde erlaubt (и было разрешено; erlauben – разрешать, позволять); denn der Garten hatte hohe Mauern (так как сад имел высокие стены = ограду; die Mauer), und es war an kein Entkommen daraus zu denken (и ни о каком побеге оттуда нечего было думать; entkommen – убежать).

»Aber in den Garten kann ich doch wohl gehen?« erwiderte der Zwerg. »Sei so gut und schicke einen deiner Gesellen zum Aufseher des Palastes und frage, ob ich nicht in den Garten gehen und Kräuter suchen dürfe?« Der Türhüter tat also, und es wurde erlaubt; denn der Garten hatte hohe Mauern, und es war an kein Entkommen daraus zu denken.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука