-Ja, jetzt weiß ich es: Der Kapitalismus missbraucht die Arbeiterklasse während die Regierung schläft. Das Volk wird total ignoriert -und die Zukunft ist voll Scheiße!
- Herr Doktor, ich bilde mir ein (я воображаю себе), ich sei ein Biskuit (я будто бы бисквит)!
- So ein kleiner, runder, zarter (такой маленький, круглый, нежный)?
- Ja!
- Mit kleinen runden Löchern (с маленькими круглыми дырками;
- Genau (точно
- Dann sind Sie aber kein Biskuit (но тогда Вы не бисквит), sondern ein Kräcker (а крекер)!
-Herr Doktor, ich bilde mir ein, ich sei ein Biskuit!
-So ein kleiner, runder, zarter?
-Ja!
-Mit kleinen runden Löchern drin?
-Genau.
-Dann sind Sie aber kein Biskuit, sondern ein Kräcker!
- Herr Doktor, was soll ich tun (что мне делать: „что должен я делать“)? Mein Mann bildet sich ein (мой муж воображает себе), er sei (он будто бы) eine Stehlampe (торшер;
- Treten Sie ihm kräftig (наступите ему сильно;
- Sie sind gut (Вы хороши
-Herr Doktor, was soll ich tun? Mein Mann bildet sich ein, er sei eine Stehlampe.
-Treten Sie ihm kräftig auf den Fuß, dann kommt er schon wieder zu sich.
-Sie sind gut. Und ich sitze dann im Dunkeln.
- Herr Doktor, meine Frau sagt (моя жена говорит), ich sei verrückt (я якобы сумасшедший).
- Wieso (как так
- Weil ich Spiegeleier (потому что я яичницы;
- Unsinn (ерунда: „бессмыслица“;
- Nicht wahr (не правда ли)? Dann müssen Sie (тогда Вы должны) sich unbedingt (обязательно) mal (разок, -ка) meine Sammlung (мою коллекцию;
-Herr Doktor, meine Frau sagt, ich sei verrückt.
-Wieso?
-Weil ich Spiegeleier über alles mag.
-Unsinn. Deswegen ist man doch nicht verrückt.
-Nicht wahr? Dann müssen Sie sich unbedingt mal meine Sammlung ansehen kommen!
Frau Müller kommt zum Arzt und sagt (приходит к врачу и говорит):
- Unser Sohn sitzt (наш сын сидит) dauernd (постоянно, все время;
- Aber sicher doch (но конечно же)!
- Sehen Sie (/вот/ видите), mein Mann und ich sind auch dieser Meinung (мой муж и я тоже этого мнения), aber unsere Schwiegertochter (но наша невестка) will (хочет) sich (себя) deshalb (поэтому) scheiden lassen (развести дать)
Frau Müller kommt zum Arzt und sagt:
-Unser Sohn sitzt dauernd im Sandkasten und baut Burgen und backt Sandkuchen. Ist das normal, Herr Doktor?
-Aber sicher doch!
-Sehen Sie, mein Mann und ich sind auch dieser Meinung, aber unsere Schwiegertochter will sich deshalb scheiden lassen!“
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука