Es gibt Versicherungsvertreter (есть страховые агенты;
Und dann gibt's noch die Volksvertreter (а потом есть еще народные представители;
Es gibt Staubsaugervertreter, die verkaufen Staubsauger.
Es gibt Versicherungsvertreter, die verkaufen Versicherungen.
Und dann gibt's noch die Volksvertreter ...
Ein Bauunternehmer (один строительный предприниматель:
Meint der Politiker (политик говорит):
- Lassen Sie das (оставьте это), das wäre Bestechung (это было бы подкупом, взяткой;
- Na schön, dann verkaufe ich Ihnen den Wagen eben für zehn Mark (ну хорошо, тогда я Вам просто: „как раз, именно“ продам машину за десять марок).
- Ach? In diesem Fall nehme ich gleich drei (в таком случае,
Ein Bauunternehmer will einem maßgeblichen Abgeordneten ein Auto schenken.
Meint der Politiker:
-Lassen Sie das, das wäre Bestechung.
-Na schön, dann verkaufe ich Ihnen den Wagen eben für zehn Mark.
-Ach? In diesem Fall nehme ich gleich drei.
Ein altes sehr politisch aktiv gewesenes CDU-Mitglied (один старый, бывший политически очень активным член Христианско-демократического союза:
- Herr Pfarrer, könnten Sie es für mich bewerkstelligen (не могли бы Вы для меня устроить), dass ich noch in die SPD eintrete (чтобы я еще вступил в Социал-демократическую партию Германии:
- Aber wieso dass denn (но зачем же это)? Sie waren doch Ihr ganzes Leben Mitglied in der CDU (Вы же были всю вашу жизнь членом ХДС)!
- Tja (что ж), mir ist es halt lieber (мне было бы приятнее: „мне вот, все же, пожалуй охотнее, любимее“), wenn einer von der SPD abnibbelt (если кто-нибудь: „один“ из СДПГ сыграет в ящик: „околеет“)!
Ein altes sehr politisch aktiv gewesenes CDU-Mitglied liegt im Sterben. Er lässt einen Pfarrer kommen, um sich die letzte Ölung geben zu lassen. Einen letzten Wunsch hat er auch noch.
-Herr Pfarrer, könnten Sie es für mich bewerkstelligen, dass ich noch in die SPD eintrete?
-Aber wieso dass denn? Sie waren doch Ihr ganzes Leben Mitglied in der CDU!
-Tja, mir ist es halt lieber, wenn einer von der SPD abnibbelt!
Der kleine Sohn geht zum Vater und fragt ihn (маленький сын идет к отцу и спрашивает его), ob er ihm erklären könne (может ли он ему объяснить), was eigentlich "Politik" sei (что такое, собственно, политика,
Der Vater:
- Natürlich kann ich dir das erklären (конечно я могу тебе это объяснить)! Nehmen wir zum Beispiel mal unsere Familie (возьмем, к примеру,
Ich bringe das Geld nach Hause (я приношу деньги домой), also nennen wir mich "Kapitalismus" (поэтому: „итак“ назовем меня 'капитализмом').
Deine Mutter verwaltet das Geld (твоя мама распоряжается деньгами), also nennen wir sie die "Regierung (правительство;
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука