Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

„Können Sie bitte den Hund streicheln (можете Вы, пожалуйста, собаку погладить)?“ fragt der kleine Peter eine Passantin (спрашивает маленький Петер /одну/ прохожую; der Passánt -прохожий).

„Aber sicher (но конечно), du bist wohl (ты, видимо) sehr stolz (очень горд) auf deinen Hund (твоей собакой: „на твою собаку“)“, sagt sie.

„Nein, das ist nicht meiner (это не моя). Ich wollte bloß wissen (я хотел только узнать), ob er beißt (кусается ли она).“


„Können Sie bitte den Hund streicheln?“ fragt der kleine Peter eine Passantin.

„Aber sicher, du bist wohl sehr stolz auf deinen Hund“, sagt sie.

„Nein, das ist nicht meiner. Ich wollte bloß wissen, ob er beißt.“


Aber sicher!

Du bist wohl sehr stolz auf deinen Hund!

Ich wollte bloß wissen, ob er beißt.


Das Telefon läutet (телефон звонит). Ein kleiner Junge hebt ab (маленький мальчик снимает трубку; abheben; heben -поднимать).

- Hey Kleiner (эй малыш), kann ich mal deinen Vater sprechen (могу-ка я поговорить с твоим отцом)?

Der Junge flüstert ganz leise (шепчет очень тихо: „совсем тихо“):

- Der ist beschäftigt (он занят).

- Kann ich mal deine Mutter (с матерью) sprechen?

Der Junge ganz leise:

- Die ist beschäftigt.

- Ist denn (есть же) sonst (помимо, кроме) noch jemand da (еще кто-нибудь там)= (есть ли там еще кто-нибудь, кроме них)?

Der Junge flüstert:

- Ja, Oma (бабушка), aber (но) die ist beschäftigt.

- Ja, was machen denn die alle (что же они все делают= чем же они все занимаются)?

- Die suchen mich (они ищут меня) ...


Das Telefon läutet. Ein kleiner Junge hebt ab.

-Hey Kleiner, kann ich mal deinen Vater sprechen?

Der Junge flüstert ganz leise:

-Der ist beschäftigt.

-Kann ich mal deine Mutter sprechen?

Der Junge ganz leise:

-Die ist beschäftigt.

-Ist denn sonst noch jemand da?

Der Junge flüstert:

-Ja, Oma, aber die ist beschäftigt.

-Ja, was machen denn die alle?

-Die suchen mich ...


Kann ich mal deinen Vater sprechen?

Der ist beschäftigt.


Der Vater liest (отец читает; lesen) am Bett (у постели, n) seines Sohnes (своего сына) Märchen (сказки: das Märchen) vor (вслух: vorlesen -читатьвслух), damit dieser einschläft (чтобы тот заснул; einschlafen; schlafen -спать).

Nach einer Weile (через некоторое время; die Weile -промежутоквремени) öffnet die Mutter leise die Tür und fragt (открывает мать тихо дверь и спрашивает):

„Ist er eingeschlafen (он уснул)?“

„Ja“, seufzt der Kleine (вздыхает малыш), „endlich (наконец-то).“


Der Vater liest am Bett seines Sohnes Märchen vor, damit dieser einschläft.

Nach einer Weile öffnet die Mutter leise die Tür und fragt:

„Ist er eingeschlafen?“

„Ja“, seufzt der Kleine, „endlich.“


Endlich!


- Mama, warum droht der Mann da vorne (почему угрожает мужчина там впереди) der Dame auf der Bühne (даме на сцене) mit dem Stock (палкой, m)?

- Er droht nicht, er dirigiert (он не угрожает, он дирижирует).

- Und warum schreit sie dann so (а почему же она тогда так кричит)?


-Mama, warum droht der Mann da vorne der Dame auf der Bühne mit dem Stock?

-Er droht nicht, er dirigiert.

-Und warum schreit sie dann so?


Am Tisch stellt der Sohn dem Vater diverse Fragen (за столом, m задает: „ставит“ сын отцу различные вопросы; die Frage; divérs):

- Papa, warum (почему) ...

Immer antwortet der Vater (отец все время: „всегда“ отвечает):

- Weiß ich nicht, mein Sohn (не знаю, сынок: „мой сын“).

Nach fünf Minuten sagt die Mutter zum Sohn (через пять минут говорит мама сыну):

- Frag Pappi doch nicht immer solches Zeug (не спрашивай же папу все время такую ерунду; das Zeug -вещи, штука; ерунда)!

Daraufhin (на что) der Vater:

- Lass ihn doch (пусть же спрашивает; пусти его, дай ему, позволь ему), sonst lernt er ja nix (иначе ведь он ничему не научится: nix= nichts) …


Am Tisch stellt der Sohn dem Vater diverse Fragen:

-Papa, warum ...

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки