„Können Sie bitte den Hund streicheln (можете Вы, пожалуйста, собаку погладить)?“ fragt der kleine Peter eine Passantin (спрашивает маленький Петер /одну/ прохожую;
„Aber sicher (но конечно), du bist wohl (ты, видимо) sehr stolz (очень горд) auf deinen Hund (твоей собакой: „на твою собаку“)“, sagt sie.
„Nein, das ist nicht meiner (это не моя). Ich wollte bloß wissen (я хотел только узнать), ob er beißt (кусается ли она).“
„Können Sie bitte den Hund streicheln?“ fragt der kleine Peter eine Passantin.
„Aber sicher, du bist wohl sehr stolz auf deinen Hund“, sagt sie.
„Nein, das ist nicht meiner. Ich wollte bloß wissen, ob er beißt.“
Das Telefon läutet (телефон звонит). Ein kleiner Junge hebt ab (маленький мальчик снимает трубку;
- Hey Kleiner (эй малыш), kann ich mal deinen Vater sprechen (могу-ка я поговорить с твоим отцом)?
Der Junge flüstert ganz leise (шепчет очень тихо: „совсем тихо“):
- Der ist beschäftigt (он занят).
- Kann ich mal deine Mutter (с матерью) sprechen?
Der Junge ganz leise:
- Die ist beschäftigt.
- Ist denn (есть же) sonst (помимо, кроме) noch jemand da (еще кто-нибудь там)
Der Junge flüstert:
- Ja, Oma (бабушка), aber (но) die ist beschäftigt.
- Ja, was machen denn die alle (что же они все делают
- Die suchen mich (они ищут меня) ...
Das Telefon läutet. Ein kleiner Junge hebt ab.
-Hey Kleiner, kann ich mal deinen Vater sprechen?
Der Junge flüstert ganz leise:
-Der ist beschäftigt.
-Kann ich mal deine Mutter sprechen?
Der Junge ganz leise:
-Die ist beschäftigt.
-Ist denn sonst noch jemand da?
Der Junge flüstert:
-Ja, Oma, aber die ist beschäftigt.
-Ja, was machen denn die alle?
-Die suchen mich ...
Der Vater liest (отец читает;
Nach einer Weile (через некоторое время;
„Ist er eingeschlafen (он уснул)?“
„Ja“, seufzt der Kleine (вздыхает малыш), „endlich (наконец-то).“
Der Vater liest am Bett seines Sohnes Märchen vor, damit dieser einschläft.
Nach einer Weile öffnet die Mutter leise die Tür und fragt:
„Ist er eingeschlafen?“
„Ja“, seufzt der Kleine, „endlich.“
- Mama, warum droht der Mann da vorne (почему угрожает мужчина там впереди) der Dame auf der Bühne (даме на сцене) mit dem Stock (палкой,
- Er droht nicht, er dirigiert (он не угрожает, он дирижирует).
- Und warum schreit sie dann so (а почему же она тогда так кричит)?
-Mama, warum droht der Mann da vorne der Dame auf der Bühne mit dem Stock?
-Er droht nicht, er dirigiert.
-Und warum schreit sie dann so?
Am Tisch stellt der Sohn dem Vater diverse Fragen (за столом,
- Papa, warum (почему) ...
Immer antwortet der Vater (отец все время: „всегда“ отвечает):
- Weiß ich nicht, mein Sohn (не знаю, сынок: „мой сын“).
Nach fünf Minuten sagt die Mutter zum Sohn (через пять минут говорит мама сыну):
- Frag Pappi doch nicht immer solches Zeug (не спрашивай же папу все время такую ерунду;
Daraufhin (на что) der Vater:
- Lass ihn doch (пусть же спрашивает; пусти его, дай ему, позволь ему), sonst lernt er ja nix (иначе ведь он ничему не научится:
Am Tisch stellt der Sohn dem Vater diverse Fragen:
-Papa, warum ...
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука