Immer antwortet der Vater:
-Weiß ich nicht, mein Sohn. Nach fünf Minuten sagt die Mutter zum Sohn:
-Frag Pappi doch nicht immer solches Zeug!
Daraufhin der Vater:
-Lass ihn doch, sonst lernt er ja nix …
Die Mutter (мама):
- Peter, iss dein Brot auf (съешь свой: „твой“ хлеб;
- Ich mag aber kein Brot (но я не люблю хлеб;
- Du musst Brot essen (ты должен, тебе нужно есть хлеб), damit du (чтобы ты) groß und stark (большим и сильным) wirst (стал;
- Warum soll ich gross und stark werden (почему должен я большим и сильным стать)?
- Damit du dir dein Brot verdienen kannst (чтобы ты себе: „тебе“ твой хлеб мог зарабатывать)!
- Aber (но) ich mag doch gar (же вовсе) kein Brot!
Die Mutter:
-Peter, iss dein Brot auf!
-Ich mag aber kein Brot!
-Du musst Brot essen, damit du groß und stark wirst!
-Warum soll ich gross und stark werden?
-Damit du dir dein Brot verdienen kannst!
-Aber ich mag doch gar kein Brot!
Blinzelmeier zeigt seinem Sohn (показывает своему сыну) ein Fotoalbum. Plötzlich stoßen sie (неожиданно наталкиваются они;
- Du, Papi (послушай, папочка), war das der Tag (это был тот день), an dem (в который) Mami anfing (мамочка начала:
Blinzelmeier zeigt seinem Sohn ein Fotoalbum. Plötzlich stoßen sie auf das Hochzeitsfoto der Eltern. Daraufhin fragt Mäxchen:
-Du, Papi, war das der Tag, an dem Mami anfing bei uns zu arbeiten?
- Na, kleines Fräulein (ну, маленькая барышня), möchtest du denn jetzt dein kleines Brüderchen sehen (хочешь ли ты сейчас посмотреть твоего маленького братика), das der Klapperstorch gebracht hat (которого принес белый аист;
- Danke, das hat Zeit (это не к спеху: „это имеет время“). Jetzt möchte ich (сейчас хотела бы я) erst mal (сначала) den Klapperstorch seh
en (посмотреть аиста).-Na, kleines Fräulein, möchtest du denn jetzt dein kleines Brüderchen sehen, das der Klapperstorch gebracht hat?
-Danke,das hat Zeit. Jetzt möchte ich erst mal den Klapperstorch sehen.
Frau Meier fragt ihren Sohn (спрашивает своего сына):
- Pete
r, wo warst du denn so lange (где же ты был так долго)?- Herbert und ich haben Briefträger gespielt (играли в почтальонов:
- So, aber woher hattet ihr denn die Briefe (так, а откуда же у вас письма)?
- Aus deinem Nachtschrank (из твоего ночного столика:
Frau Meier fragt ihren Sohn:
-Peter, wo warst du denn so lange?
-Herbert und ich haben Briefträger gespielt. Wir haben die ganze Siedlung mit Post versorgt.
-So, aber woher hattet ihr denn die Briefe?
-Aus deinem Nachtschrank, Mami. Die beiden Pakete mit den rosa Schleifen drum herum.
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука