„Immer gibst du deiner kleinen Schwester das kleinere Stück Schokolade (всегда даешь ты твоей маленькой сестре меньший кусок шоколада,
„Immer gibst du deiner kleinen Schwester das kleinere Stück Schokolade“, mahnt die Mutter ihren Sohn. „Hast du nicht gesehen, wie die Henne ihren Küken immer die größten Würmer gibt?“
„Aber Mama, bei Würmern würde ich es genauso machen.“
- Ich
möchte gern eine Schokoladenpuppe (я хотела бы охотно- Einen Jungen bitte (мальчика, пожалуйста), da ist ein bisschen mehr dran
(там немного больше на нем /шоколада/)!Klein-Susi kommt in ein Süßwarengeschäft:
-Ich möchte gern eine Schokoladenpuppe.
-Ein Mädchen oder einen Jungen?
-Einen Jungen bitte, da ist ein bisschen mehr dran!
Der feste Freund der großen Schwester (крепкий друг
- Mein großes Kompliment (мой большой комплимент). So gut habe ich lange nicht mehr gegessen (так хорошо я давно больше
Da meint der kleine Bruder schnell (тут маленький брат быстро сказал):
- Wir auch nicht (мы тоже нет) ...
Der feste Freund der großen Schwester ist Ostern zum Mittagessen eingeladen worden. Nach dem Essen sagt er artig:
-Mein großes Kompliment. So gut habe ich lange nicht mehr gegessen!
Da meint der kleine Bruder schnell:
-Wir auch nicht ...
Der Karli kommt (приходит) heulend (ревя;
„Warum heulst du denn (почему же ты ревешь)?“ fragt sie (спрашивает она).
„Ach, der Vater hat ein Bild aufhängen wollen (отец хотел повесить картину), und dabei (при этом) hat er sich auf den Daumen gehauen (он себя ударил, рубанул по большому пальцу;
„Das ist doch kein Grund (но это же не причина,
Schluchzt (всхлипывает) der Karli:
„Zuerst habe ich (сначала я) ja auch (ведь тоже) gelacht (смеялся).“
Der Karli kommt heulend zur Mutti gelaufen.
„Warum heulst du denn?“ fragt sie.
„Ach, der Vater hat ein Bild aufhängen wollen, und dabei hat er sich auf den Daumen gehauen.“
„Das ist doch kein Grund, dass du heulst“, sagt die Mutter.
Schluchzt der Karli:
„Zuerst habe ich ja auch gelacht.“
Die Mutter steht vorm Spiegel (мама стоит перед зеркалом,
Der kleine Sohn (маленький сын):
- Mama! Schämst du dich nicht (ты не стыдишься, тебе не стыдно), für diesen Pelz hat doch das arme Tier so viel leiden müssen (за этот мех пришлось бедному животному /
Mama:
- Du solltest nicht in diesem Ton (ты не должен бы таким тоном) über deinen Vater sprechen (говорить о своем отце)!
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука