Читаем Немецко-русский краткий словарь полностью

При заглавных словах, отклоняющихся от общих пра­вил произношения немецкого языка (в основном при сло­вах иностранного происхождения), в квадратных скоб­ках дается фонетическая транскрипция всего слова или той его части, которая представляет затруднение. Ударе­ние обозначается в транскрипции косой черточкой вверху слева от ударного слога, напр.:

Avantgarde [avä'ga:rdo] f авашард.

Слово или часть слова, взятые в круглые скобки, явля­ются факультативными, напр.:

äll(e)dem {читай: Gliedern и älldem).

Глаголы, изменяющие при спряжении основу, помечены звездочкой (*); их основные формы приведены в грамма­тическом справочнике (см. стр. 547), напр.а

st£hen* стоять.

Буква s в скобках (s), стоящая после глагола, озна­чает, что данный глагол спрягается с sein; отсутствие ка­кой-либо буквы или наличие буквы h в скобках (h) озна­чает, что данный глагол спрягается с haben.

При немецких именах существительных показаны фор­мы родительного падежа единственного числа и имени­тельного падежа множественного числа, напр.:

Tag m -(e)s, -е день.

Dach п -(e)s, Dächer крыша.

Adler m -s, •= орёл.

Fluß m -sses, Flüsse рек£.

В тех случаях, когда имя существительное не употреб­ляется во множественном числе, указание на множествен­ное число отсутствует.

Две точки (:) после немецкого слова при отсутствии перевода означают, что данное слово самостоятельно не употребляется, а встречается лишь в сочетании с други­ми словами, напр.:      *

imstande:      sein быть в состоянии.

Разделительная пунктирная черта после I означает, что следующее за ним е произносится раздельно, напр.:

Arije читай апэ.

Сильные глаголы следует искать в словаре иа своем месте по алфавиту и в грамматическом справочнике без приставок, напр., при äbnehmen* смотри nehmen*, при äuftragen* смотри tragen*.

Лексические омонимы даются отдельно и обозначаются римскими цифрами, напр.:

dichten I vt 1) уплотнять; 2) заделывать.

dichten II vtt vi I) сочинять (стихи); 2) приду­мывать.

Для более успешного пользования словарем читателю необходимо помимо этих общих сведений хорошо усвоить немецкое словообразование (см. приложение, разд. III).

Как уже указано в предисловии, в словаре не приведены все производные слова в расчете на то, что читатель сам сможет определить их значение, усвоив все наиболее упо­требительные словообразовательные элементы немецкого языка.

Ниже даются примеры, как найти значение слов, кото­рые отсутствуют в словаре.

В словаре отсутствует, например, слово Leserin, но есть слово Leser — читатель; зная, что «in» суффикс су­ществительных женского рола, нетрудно определить зна­чение сушестви тельного Leserin — читательница. Найдя глагол änwenden — применять, легко (зная, что «ung» суффикс сушествигельного женского рода) догадаться о значении существительного Anwendung (применение). По существительному Anzüglichkeit — колкость легко опреде­лить значение прилагательного anzüglich — колкий и т. д.

Для того чтобы найти требуемое прилагательное с при­ставкой «un>, коюрая соответствует русской приставке «не», нужно иногда ее отбросить, например: в словаре имеется прилагательное schön — красивый, но отсутствует - unschön. Найдя прилагательное schön и зная, что «un» означает «не», нетрудно догадаться о значении ünschön (некрасивый).

Если в читаемом тексте встречается причастие прошед­шего времени, то его иногда нужно превратить в инфи­нитив и в такой форме искать в словаре, например- ab­gehärtet в словаре отсутствует, ио есть глагол äbhärten — закалять; значение abgehärtet будет соответственно — за­калённый).

Наконец, следует упомянуть еше о сложных существи­тельных, которыми столь изобилует немецкий язык, В словарь, как правило, включены только те сложные су­ществительные, которые при соединении образуют новое понятие, например: Tod — смерть и Kamp! — борьба при соединении образуют новое понятие Todeskampf — агония. В словаре отсутствуют сложные существительные типа Tischlampe — настольная лампа, значение которых легко раскрывается из отдельных составляющих его слов (Tisch — стол, Lampe — лампа).

Ввиду того, что подыскание соответствующего русского эквивалента может иногда затруднить читателя, рекомен­дуется просматривать различные приведенные в словаре переводы определяющего (обычно стоящего впереди) слова, напр.; Amtsperson в словаре отсутствует, но от­

дельно имеются Person — лицо и Amt, которое в сложных словах переводится, казённый (Amtswohnung), официаль­ный (Amtsblatt), участковый (Amtsrichter). Из всех при­веденных определений в нашем случае подходит офици­альный и, следовательно, Amtsperson — официальное лицо.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

Немецкие и латинские

а — Adjektiv имя прилага­тельное

А — Akkusativ винитель­ный падеж

adv Adverb, adverbial на­речие, в качестве наре­чия

сотр — Komparativ срав нительная степень

conj Konjunktion союз

D Dativ дательный па­деж

etw etwas что-либо

f Femininum существи­тельное женского рода

G Genitiv родительный падеж

[h] с глаголом haben

int Interjektion междоме­тие

inv invariabel не изме­няется

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь славянской мифологии
Словарь славянской мифологии

Эта книга расскажет вам о мире языческих богов, многих фантастических существах и мифических персонажах. Из нее вы узнаете, что не случайно до сих пор многие деревни и села носят имя бога Велеса, раскроете для себя смысл многих слов, традиционно употребляемых нами, и поймете, что сказочная Баба-яга и былинные богатыри не просто порождение фантазии некоего сочинителя, а отражение представлений о мире наших предков — славян.Обязательно прочтите эту книгу, вас ждет много интересного: о верованиях и обрядах наших славянских предков; о сходстве и отличии религиозных воззрений различных племен; о том, какие животные почитались и какими магическими свойствами они наделялись; о праздниках, представлениях о жизни и смерти, добре и зле…Издание будет интересно школьникам, студентам, а также всем, кто увлекается фольклором, историей и культурой славян.

И. А. Мудрова , Ирина Анатольевна Мудрова

Словари / Справочники / Мифы. Легенды. Эпос / Словари и Энциклопедии / Древние книги