Читаем Немой официант полностью

БЕН (быстро). Нет, совсем не веселее. Наверное, здесь раньше было кафе, вот и всё. Наверху. Такие места быстро переходят из рук в руки.

ГАС. Кафе?

БЕН. Да.

ГАС. Хочешь сказать, что внизу была кухня?

БЕН. Именно. Такие места переходят из рук в руки за один вечер. Или просто закрываются. Когда считают, что проку нет — тогда и съезжают.

ГАС. Ты хочешь сказать, что владелец решил, что нет проку — оттого и съехал?

БЕН. Конечно.

ГАС. НУ И ЧЬЕ ОНО ТЕПЕРЬ?


Молчание.


БЕН. Что значит — чье?

ГАС. Кто им сейчас владеет? Ведь если кто-то съехал, значит, кто-то и въехал?

БЕН. Ну, это зависит…


Поднос со стуком и грохотом опускается. Бен поднимает револьвер. Гас идет к подносу и приносит записку.


ГАС (читает). Суп — пюре. Печенка с луком. Пирог с вареньем.


Пауза. Гас смотрит на Бена. Бен берет записку и читает. Затем медленно идет к лифту. Гас следует за ним. Бен смотрит на лифт. Гас кладет руку ему на плечо — Бен её сбрасывает. Гас прикладывает палец ко рту, опирается о лифт и быстро смотрит на поднос. Бен с беспокойством отталкивает его — замечает записку, затем бросает револьвер и решительно говорит.


БЕН. Нам лучше туда что-то послать.

ГАС. А?

БЕН. Нам лучше бы туда что-то послать.

ГАС. О, да. Да. Наверное, ты прав.


Обоим стало легче — приняли решение.


БЕН (что-то задумав). Быстро! Что у тебя в портфеле?

ГАС. Всего ничего. (Подходит к лифту и кричит). Подождите минуточку.

БЕН. Не ори!


Гас рассматривает содержимое портфеля — вынимает один продукт за другим.


ГАС. Печенье. Плитка шоколада. Полпакета молока.

БЕН. И всё?

ГАС. Пачка чая.

БЕН. Хорошо.

ГАС. Чай послать не может — у самих только одна пачка.

БЕН. Но газа ведь нет. А без него с ней делать нечего.

ГАС. А может, они в ответ пришлют нам монетку.

БЕН. Что там ещё?

ГАС (лезет в портфель). Один эклер.

БЕН. Один эклер?

ГАС. Да.

БЕН. Ты не говорил, что у тебя есть эклер.

ГАС. Правда?

БЕН. Но почему только один? Что ж ты не взял еще для меня?

ГАС. Я думал, ты их не ешь.

БЕН. Ну, все равно — туда его нельзя.

ГАС. Почему?

БЕН. Сходи принеси тарелку.

ГАС. Ладно. (Идет к левой двери, потом останавливается.) Думаешь, его можно оставить?

БЕН. Оставить?

ГАС. Ну да, ведь они же не знают, что он у нас есть, а?

БЕН. Не в этом дело.

ГАС. Так оставляем?

БЕН. Нет, нельзя. Неси тарелку. (Гас выходит в левую дверь. Бен заглядывает в его портфель и достает оттуда пачку хрустящего картофеля. Входит Гас с тарелкой. Бен — укоризненно, держа картофель.) А это откуда?

ГАС. Что это?

БЕН. Откуда этот картофель?

ГАС. Где ты его взял?

БЕН (хлопая его по плечу). Грубо работаешь, парень!

ГАС. Да его же только с пивом!

БЕН. Ну и где же ты возьмешь пиво?

ГАС. Вот я и оставил на потом, когда куплю.

БЕН. Это я тебе припомню. Выкладывай все на тарелку. (Они вываливают все на тарелку. Поднос поднимается без тарелки.) Подождите минутку!


Оба встают.


ГАС. Ушел!

БЕН. Все из-за твоих дурацких выходок!

ГАС. И что же нам теперь делать?

БЕН. Ждать, пока вернется. (Бен ставит тарелку на кровать, надевает кобуру и начинает завязывать галстук.) Ты бы лучше готовился.

Гас идет к своей кровати, надевает галстук и начинает прикреплять кобуру к поясу.

ГАС. Эй, Бен.

БЕН. Что?

ГАС. Что здесь такое?


Пауза.


БЕН. Что ты хочешь сказать?

ГАС. Как здесь могло быть кафе?

БЕН. Могло.

ГАС. Ты плиту видал?

БЕН. Ну и что?

ГАС. Да там же только три конфорки.

БЕН. Ну и что?

ГАС. А то. Нельзя готовить на трех конфорках, во всяком случае не в таком же людном месте.

БЕН (раздраженно). Так вот почему здесь так медленно. (Надевает жилет.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги