Читаем Немой официант полностью

БЕН. Дай сюда. (Хватает трубку и прикладывает ко рту. С большим почтением.) Добрый вечер, извините за беспокойство, но мы только что подумали, что лучше бы вам знать, ведь у нас ужа ничего не осталось. Мы послали вам всe, что было. И больше здесь еды никакой нет. (Прикладывает трубку к уху.) Что? (Ко рту.) Что? (К уху. Слушает. Ко рту.)T, все, что было, мы вам послали. — (К уху. Слушает. Ко рту.) О, как грустно это слышать. (К уху. Слушает. Гасу.) Эклер был несвежий. (Слушает. Гасу.) Шоколад растаял. (Слушает. Гасу.) А молоко скисло!

ГАС. А картофель?

БЕН (слушает). Печенье зачерствело. (Смотрит на Гаса. Трубка у рта.) Да, очень грустно это слышать. (Трубку к уху.) Что? (Ко рту.) Что? (К уху.) Да. Да. (Ко рту.) Да, конечно. Конечно. Прямо сейчас.(К уху. Говорить прекращают. Взволнованно.) Ну, ты слышал?

ГАС. Что?

БЕН. Знаешь, что он сказал? Зажгите чайник! Не поставьте чайник, не зажгите газ — а зажгите чайник!

ГАС. Как же можно зажечь чайник?

БЕН. Что ты хочешь сказать?

ГАС. Газа-то нет.

БЕН (хлопая себя по голове). Ну, и что нам теперь?

ГАС. Так зачем же он хотел, чтобы мы зажгли чайник?

БЕН. Чай. Он хотел чашку чая.

ГАС. Он хотел чашку чая? А как же я? Я всю дорогу хотел чашку чая!

БЕН (упавшим голосом). Ну, и что нам теперь?

ГАС. Пить? (Бен садится на кровать и на него смотрит.) Ему пить? (Бен продолжает сидеть.) А я тоже хочу пить. И есть. А ему чашку чая — просто потрясающе! (Голова Бена падает на грудь.) Да с такой жратвой я бы тоже будь здоров был! А ты? Да и ты, по — моему, тоже. (Садится на кровать.) Отослали всё, что было — и еще претензии. Нет, правда, это просто курам на смех. Почему мы все туда отослали? (Раздумывая). И почему л это сделал? (Пауза.) Кто знает, что у них там, наверху. Может, целое блюдо с салатом. Что-то же там есть, ведь отсюда много не получишь. Заметил, ведь салат-то не просили? Наверное, блюдо с салатом там есть. Холодное мясо, редиска, огурцы. Водяной кресс. Рольмопс. (Пауза.) Крутые яйца. (Пауза.) Да много всего: И сумка с пивом, наверное, тоже. Едят сейчас, наверно, мой картофель и запивают пивом. Про картофель-то ничего не сказали. С ними все в порядке, не волнуйся. Или ты думаешь, там будут просто сидеть и ждать, пока к ним что-то поднимется, а? Нет, так ничего не выйдет. (Пауза.) С ними все в порядке. (Пауза.) И еще хотят чашку чая. (Пауза.) По — моему, это у них такой шор. (Смотрит на Бена, встает и подходит к нему.) Что с тобой? У тебя не слишком бодрый вид. Я и сам-то как «алка — зельтцер».


Бен выпрямляется.


БЕН (тихо). Время идет.

ГАС. Знаю. Не люблю работать на голодный желудок.

БЕН (скучающим тоном). Успокойся на минутку. Я должен тебя проинструктировать.

ГАС. Зачем? Ведь мы всегда делаем одно и то же, а?

БЕН. И должен тебя проинструктировать. (Гас вздыхает и садится на кровать рядом с Беном. Инструкции воспринимаются и повторяется автоматически.) Когда будет сигнал, ты поднимешься и станешь за дверью.

ГАС. Стану за дверью.

БЕН. Если в дверь постучат, не открывай.

ГАС. Если в дверь постучат, не открою.

БЕН. Но в дверь не постучат.

ГАС. Вот я и не открою.

БЕН. Когда этот тип войдет…

ГАС. Когда этот тип войдет…

БЕН. Закрой за ним дверь.

ГАС. Закрою за ним дверь.

БЕН. Не обнаруживая своего присутствия.

ГАС. Не обнаруживая своего присутствия.

БЕН. Он увидит меня и пойдет на меня.

ГАС. Он увидит тебя и пойдет на тебя.

БЕН. Тебя он не увидит.

ГАС (рассеянно). А?

БЕН. Тебя он не увидит.

ГАС. Меня он не увидит.

БЕН. Но он увидит меня.

ГАС. Он увидит тебя.

БЕН. Что ты здесь, он не знает.

ГАС. Что ты здесь, он не знает.

БЕН. Что ты здесь, он не знает.

ГАС. Что я здесь, он не знает.

БЕН. Я доем пушку.

ГАС. Ты достаешь пушку.

БЕН. Он останавливается на месте.

ГАС. Он останавливается на квоте.

БЕН. Если он поворачивается…

ГАС. Если он поворачивается…

БЕН. Вступаешь ты.

ГАС. Вступав я. (Бен хмурит брови и трет лоб.) Ты что — то пропустил.

БЕН. Знаю. Только что?

ГАС. По твоей инструкции я пушку не достаю.

БЕН. Ты достаешь пушку..

ГАС. После того, как закрою дверь

БЕН. После того, как закроешь дверь.

ГАС. А ведь раньше ты никогда ничего не пропускал, знаешь

БЕН. Когда он видит тебя за своей спиной….

ГАС. Меня за своей спиной..;

БЕН. И пеня перед собой…

ГАС. И тебя перед собой…

БЕН. Он теряет уверенность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги