Читаем Ненаглядная красота полностью

— Хорошо, — говорит Василий, — спрошу.

Вот пошёл Василий дальше.

Шёл-шёл, пришёл на зелёный луг. На лугу большой дворец из человечьих костей выстроен.

Зашёл Василий во дворец, ходит по богатым горницам. Нигде голосу не слыхать, человека не видать. Приходит он в последнюю горницу, видит у окошечка девицу-красавицу. Как увидела она Василия, расплакалась.

— Ты что за человек? Зачем в этакое страшное место зашёл?

Рассказал ей Василий всё, она и говорит:

— Не за деньгами ты сюда пришёл, а Змею Горынычу на съедение. Да какими путями ты шёл? Не встречал ли кого? Не слыхал ли чего?

Рассказал ей Василий про дуб, про Кита, про перевозчика.

Вдруг шум пошёл, дворец задрожал.

Говорит девица-красавица:

— Змей Горыныч летит. Садись в сундук, да и слушай, что мы говорить будем.

Сел Василий в сундук, затаился, дышать боится.

Влетел в горницу Змей Горыныч, закричал, зафыркал:

— Что здесь русским духом пахнет?

Отвечает ему девица-красавица:

— Сам ты на Руси летал, русского духу нахватался, а с меня спрашиваешь.

Змей прилёг на постель, а девица рядом села, ему говорит:

— Змей-батюшка, какой я без тебя сон видела! Будто я иду по дороге, и кричит мне дуб зелёный: «Долго ли мне, девица, ещё стоять?»

— Ему стоять до той поры, как подойдёт к нему кто да толкнёт ногой. Тогда он вырвется с корнем, а под ним злата и серебра, драгоценных камней и скатного жемчуга больше, чем у Марко Богатого.

— А ещё пришла я к реке, и спрашивает меня перевозчик: долго ли ему перевозить?

— Пусть он сунет кому-нибудь в руки весло, оттолкнёт лодочку от берега. Тот и будет вечно перевозчик, а он на покой уйдёт.

— А ещё — будто шла я по морю, а меня Кит-рыба спрашивала: долго ли ей лежать?

— Пускай выплюнет двенадцать кораблей Марко Богатого, тогда в воду пойдёт, и тело его заживёт.

Сказал это всё и заснул Змей Горыныч крепким сном. Девица выпустила из сундука Василия Бесчастного и говорит:

— Беги скорей, пока он крепко спит.

Побежал Василий Бесчастный, добежал до моря-океана, до Кита-рыбы. Кит-рыба его и спрашивает:

— Говорил ли обо мне Змею Горынычу?

— Выплюнь двенадцать кораблей Марко Богатого.

Плюнул Кит-рыба, и двенадцать кораблей пошли на всех парусах ничем не вредимы.

Дошёл Василий до перевозчика. Перевозчик его и спрашивает:

— Говорил ли обо мне Змею Горынычу?

— Говорил, — отвечает Василий, — только сначала перевези меня, а потом и ответ держать буду.

Переехал Василий на другой берег, выпрыгнул из лодки и говорит:

— Кто к тебе первый придёт, сунь ему весло в руку, оттолкни лодку от берега, тогда и на покой пойдёшь.

Пришёл Василий Бесчастный к зелёному дубу, толкнул его ногой. Дуб свалился. Под ним золота и серебра, камней драгоценных и скатного жемчуга нет числа.

Оглянулся Василий. Видит — плывут прямо к берегу двенадцать кораблей. Приказал Василий матросам отнести на корабль золото и серебро и драгоценные камни и домой поплыл.

Как увидел Марко Василия живого и здорового, да с несметным богатством, так разгневался, что и меры нет.

Вскочил на коня, к Змею Горынычу поскакал, доскакал до реки, сел в лодочку. Сунул ему перевозчик в руку весло, сам из лодочки выпрыгнул.

Остался Марко Богатый вечным перевозчиком. До сих пор людей перевозит.

А Василий Бесчастный стал с Настенькой жить-поживать, добра наживать.



ВАСИЛИСА ПРЕКРАСНАЯ



 некотором царстве в давние времена жили-были в маленькой избушке дед да баба, да дочка Василисушка. Жили они хорошо, светло, да и на них горе пришло. Заболела матушка родимая. Чует — смерть близка. Позвала она Василисушку и дала ей маленькую куколку.

— Слушай, — говорит, — доченька, береги эту куколку и никому не показывай. Если случится с тобой беда, дай ей покушать и спроси у неё совета. Поест куколка и поможет твоему горю, доченька.

Поцеловала мать Василисушку и умерла.

Потужил старик, потужил, да и женился на другой. Думал дать Василисе матушку, а дал ей злую мачеху.

Были у мачехи две дочери: злые, дурные, привередливые. Мачеха их любила, ласкала, а Василису поедом ела. Плохо стало жить Василисушке. Мачеха и сёстры всё злятся, бранятся, работой девицу изводят, чтобы она от тяжёлого труда похудела, от ветра и солнца почернела. Только целый день и слышно:

— Василиса, Васка, Василиска! Обед свари, избу убери, принеси дров, подои коров, да работай живей, да смотри веселей!

А Василиса всё делает, всем угождает, всю работу справляет. И с каждым днём Василиса хорошеет. Красавица! Ни в сказке сказать, ни пером описать. Это всё куколка Василисе помогает.

Утром раненько надоит Василиса молока, запрётся в чуланчике, потчует куколку молоком да приговаривает:

— Ну-ка, куколка, покушай, моего горя послушай.

Куколка покушает и утешит Василису, и всю работу за неё сделает. Сидит девушка в холодочке да рвёт цветочки, а у неё уж и грядки выполоты, и вода наношена, и печь истоплена, и капуста полита. Куколка ей ещё травку от загара укажет. Станет Василиса ещё краше прежнего.

Вот раз уехал отец надолго из дому.

Сидит мачеха с дочками в избе, за окнами темень, дождь, ветер воет, осень поздняя. Кругом избы лес дремучий, а в лесу Баба-яга живёт, людей, как цыплят, жрёт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ваш знак зодиака в легендах и мифах
Ваш знак зодиака в легендах и мифах

С древнейших времен и до наших дней небосвод манит человеческие взгляды, тревожит, пугает, дарит надежду, будоражит воображение… Созвездия наделяются магическими возможностями действовать на человека, рожденного под ними…Слово «зодиак» происходит от латинского слова zodiacus и означает «круг из животных». Это потому, что половина созвездий греческого зодиакального круга обозначают животных. Мы привыкли к этому зодиаку, который теперь называют европейским, однако на звездное небо смотрели не только древние греки или древние римляне. Все народы изучали Солнце, Луну и звезды, и многие создали свои системы, дали созвездиям названия и создали мифы и легенды о них.В нашей книге вы познакомитесь с древнегреческими, месопотамскими и египетскими мифами, индийским зодиаком и мифами Индии, китайским и японским зодиаком и, конечно, с мифологией славян. Не важно, под каким созвездием вы родились, каждый найдет в книге захватывающие истории именно о своем знаке зодиака!

Ирина Станиславовна Пигулевская

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Мифы и легенды народов мира. Библейские сказания и легенды
Мифы и легенды народов мира. Библейские сказания и легенды

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты. Авторы данного тома знакомят читателя с содержанием бессмертного литературного памятника древности — Библии, одновременно пытаясь выявить и осмыслить корни и истоки ветхозаветных легенд и сказаний.

Александр Иосифович Немировский , Александр Павлович Скогорев

Иудаизм / Мифы. Легенды. Эпос / Эзотерика / Древние книги
Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Древние книги / Мифы. Легенды. Эпос