Читаем Ненужный поэт – 2020 полностью

Я всегда разделял два своих органа: мозг и сердце. Сердце сильное, но глупое – мозг ранимый, но умный. После того, как в очередной раз у меня ничего не получилось, мозг понял, что следующая моя безответная любовь будет последней. Моё сердце больше не оправиться, а значит, его надо беречь. Но знаете, что сделало сердце? Ушло на верную смерть. Я знал. Знал, что ничего не получиться, но всё равно пошел.

Когда я писал это стихотворение, я представлял историю мужчины и маленькой девочки. Мужчина – мой мозг, а маленькая девочка – моё сердце. Мужчина сам – своими собственными руками – отдавал раз за разом девочку в лапы к смерти, но девочка выживала. Этой смертью являлись другие люди, которые притворялись «помощью». И вот… настал момент, когда мужчина понимает, что девочка больше не выдержит – что, если мужчина хотя бы один раз отдаст её в чужие лапы, то девочка умрет. Он пытается защитить её, но всё безуспешно. Они вновь встречают одного человека, к которому девочка хочет уйти. Мужчина понимает, что это самоубийство – у этого человека за спиной нож! Он даже не прячет его! Уйти к нему – это билет в один конец! Но девочка просит его – она говорит ему главами: «Я иначе не могу». И тогда он, плача, передаёт её тому человеку – из рук в руки.

Девочка умерла. Но не пожалела об этом, ведь она до последнего жила с надеждой, что её кто-нибудь полюбит. И лучше уж умереть, но не предать себя, чем потом жить с мыслью, что всё могло быть иначе.

Мужчина берет на руки труп девочки и клянётся, что найдет того человека, что сможет вновь вдохнуть в неё жизнь. И уходит…


Конец третьей части

Все эти четыре стихотворения были написаны тогда, когда я ещё не понимал, что именно хочу донести до людей. Я не видел пути своего развития. У меня не было стиля, не было цели. «Без сердца люблю» – я рассказываю историю. Там мне понравилась идея – рассказывать истории в маленьком стихотворном формате. «Заточка» – коротко и понятно рассказывает о важном. «Незакрытая клетка воробья» – подаёт идею через интересную метафору. А «Вьюга» – является олицетворением моего добра. И вот… Я встал на одном месте. Не знал куда двигаться. И так было до тех пор, пока я не вернулся после школы домой.

Я был в странном настроении. Мне было неприятно и больно от огромного чувства несправедливости. И тогда… я открыл свою тетрадь со стихами и прошептал: «Жили два кактуса у старика Мордекая».

На одном дыхании я написал это стихотворение, которое (я тогда даже не подозревал об этом) впитало всё мои наработки и стало тем, что я и хотел показать людям. Это история, которая простым и понятным языком доносит до слушателя важные истины через призму «странных» метафор. И делает это для того, чтобы помочь людям. Сейчас я описал суть моих стихов. И теперь присмотритесь к «Одиночеству 21», к «Труду», к «Жалкому рыцарю» и к «Добряку». Ничего не замечаете?

«Лимон»


На столе лежит лимон.

Знаю жутко кислый он!

Но папа дал мне рафинад,

И получился лимонад!


Это моё начало – мой самый-самый первый стишок, написанный в первом классе благородя отцу. Нам задали домашнее задание создать стихотворение на любую тему. У меня не получалось и тогда отец помог мне. Он посадил меня напротив кухонного стола и стал думать:

– Смотри. Давай сначала найдем основу. О! Лимон! Смотри. Где лежит лимон?

– На столе.

– Записываем! «На столе лежит лимон».

– Какой лимон? Его надо описать.

– Он кислый.

– Ага! Значит, будет так: «Знаю жутко кислый он». Что дальше?

– Не знаю.

– Ну хорошо… Давай подумаем. Что можно из него сделать?

– Лимонад.

–Вот! Что не хватает лимону, чтобы он стал лимонадом?

– Воды?

– Так это будет просто вода с лимоном. Лимонад на вкус какой?

– Сладкий!

– Вот!!! Так что надо добавить к лимону, чтобы получить лимонад?

– Сахар!

– Да, но в нашем случае нужен рафинад, чтобы зарифмовать. И того пишем: «Но папа дал мне рафинад. И получился лимонад». Всё! Этого хватит для ДЗ?

– Да. Нас попросили всего одно четверостишье.

Я выступил со стишком, и он оказался лучше всех остальных. И мне было стыдно за это, ведь фактически его написал не я.

Когда я вернулся домой, отец спросил:

– Ну, как стишок наш, понравился?

– Понравился, – ответил я с расстроенным видом, – Но в следующий раз я сам напишу! И он… получиться гораздо лучше.

Эпилог

Здравствуй, дорогой читатель. Может, я говорю с пустотой, а может, говорю с тобой сквозь века – тогда, когда меня уже давно нет на этом свете. В любом случае, я хочу сказать тебе «спасибо» за прочтение до конца моей истории. Надеюсь, тебе было интересно, и я оставил в твоей душе хотя бы небольшой след…

Помните, люди:


В этом мире живет поэт,

Что жизнь отдал свою музе.

В этом мире живет человек,

Что посвятил стихи свои… Людям.


КОНЕЦ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия