— Синьор Незнайка утверждает, что его автомобиль приводился в действие газовой турбиной работающей на пузырьках газа выделяющихся из газированной воды, или как он ещё её называет — “Зельтерской”. Я покопался в библиотеке и выяснил, что слово “зельтерская”, или по-немецки: “Зельтервассер” означает: “газированная вода”.
— Так он — немец?
— Возможно. Тем более, что свой автомобиль он называет — “мерс”, скорее всего, сокращенно от “мерседес”.
— Ты уже обращался в “Штази”?
— Запрос послал, но вы же знаете, как сейчас работает радиосвязь.
— Да, товарищ Чиполлино, советские товарищи достойно ответили зарвавшимся заокеанским ястребам. Сколько там было у “Ивана-5”? Двести мегатонн?
— Двести пятьдесят, товарищ Родари. В два раза мощнее американского “Биг-Майка”
Товарищ Родари, это ещё не все странности связанные с этим делом… Синьор Тефтелино находясь в беспамятстве не раз повторял имя фашистского подводного диверсанта, князя Валерио Боргезе и секретный лозунг Decima Flottiglia MAS — десятой флотилии штурмовых катеров: “За короля и за знамя!”. Вы, товарищ Родари, принимали непосредственное участие в ликвидации монархически-фашистского подполья и возможно где-то вам уже попадалось имя синьора Тефтелино? Вот, кстати, его фотокарточка, товарищ Родари. Что это с вами, товарищ Родари? Воды, дайте воды, скорее дайте воды! Доктора! Вызовите немедленно доктора!
Глава седьмая
Остриженный под нуль, с ввалившимися щеками, злыми глазами, я стою в последнем ряду. Слева от меня Чезаре Тефтелино, то ли владелец, то ли заведующий, рестораном, “Три карася”. Бывший, само собой, заведующий. Яркое белое небо, где сияет ослепительно черным светом жёлтый карлик.
Мраморная пыль скрипит под зубами. Она повсюду, эта похожая на сахарную пудру, мраморная пыль. Глядя, как синьор Тефтелино вытирает обширную лысину, невесть откуда взявшимся клетчатым платком, вспоминаю, что слово “тефтели” происходит от румынского слова “чифтеи”. Вспоминаю? Как можно вспомнить то о чём никогда в жизни не слышал? Могу поклясться, что никогда до сих пор ничего не знал ни о каких “румынах”. Мы, а мы — это пятьсот заключённых, выстроенных в пять шеренг, по сто человек в шеренге, на лагерном плацу — аппельпаце. Ещё одно странное слово, которого я не могу знать, но тем не менее, откуда-то знаю. Выстроенные для политинформации. Сегодня у коммунистов большой праздник и поэтому вместо того, чтобы резать двуручными пилами мраморные блоки, грузить их на вагонетки и толкать их из карьера вверх к железнодорожной станции, мы вот уже третий час слушаем, “торжественную речь” посвящённую двадцать седьмой годовщине “славной, пролетарской марксистско-гарибальдийской революции”. Из рупора громкоговорителя на столбе до нас доносится чуть хрипловатый голос президента ИССР, товарища Энрико Берлингуэра Посреди плаца в окружении охранников стоит комендант лагеря, товарищ Сталлоне. Оливкового цвета френч туго облегает его плечи и чуть не лопается на широченной выпуклой груди перетянутой кожаными ремнями. На левом боку висит кобура из которой торчит рукоять большого пистолета. По характерному углу нaклoнa узнаю пистолет Стечкина — девятимиллиметровый, двадцатизарядный АПС. Узнаю? Я никогда в жизни не держал в руках ни одного пистолета.
Комендант снимает с головы оливковую, как и френч, фуражку. Большим клетчатым платком, точно таким же, как и у синьора Тефтелино, вытирает пот со лба и надев фуражку, проверяет симметрию большой красной звезды на синем околыше, приложив правую ладонь ребром к носу. Я и сам так всегда делал, когда приходилось одевать форму. Стоп! Какую форму? Что за чепуха приходит в голову!
Тем временем, президент продолжает нести свою околесицу:
— Пролетарская революция, ее движение, ее размах, ее достижения облекаются в… Диктатура пролетариата есть орудие пролетарской революции, ее орган, ее …
Наконец долгожданное:
— Слава Героям Революции. Слава Коммунистической Партии Италии. Да здравствует коммунизм!
Но вопреки нашим ожидания комендант не спешит дать команду разойтись по баракам.
— Граждане заключённые, Итальянская Советская Социалистическая Республика — это государство, политика которого направлена на создание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие её граждан. Даже таких, как скажем, вы; закоренелых преступников и негодяев, по которым верёвка плачет. Заботясь о повышении вашего культурного уровня, я попросил одного из ваших коллег, профессора минералогии Миланского Университета, прошу вас сюда, профессор, прочесть вам небольшую, часа на три, лекцию о каррарском мраморе…
Над шеренгами заключённых проносится стон. Ещё три часа под палящим солнцем для некоторых из нас означает верную смерть.
— А если я замечу, что кому-то эта лекция неинтересна, то он быстро отправится в карцер, — продолжает комендант.