Читаем Неоконченное полностью

   Я вас не о числе спрашиваю Я адрес.

   Пройдете [Азнефть] Главсиликат Цуп и рядом с Цусом против Упротеопумво

   Ду ю спик ин инглиш.

   Парле ву франсе

   Ничего не понимают

   Расплакалась

   Броненосец Потемкин Моряки. Вакот {Написано на полях слева, наискось.-- Ред.}.

   Да в тот ли город попали?

   Я вас подвезу

   Да вы сюда же привезли

   Чего ж вы час ездили

   У нас по-европейски только в одну сторону ездят.

   Здесь живет.

   Вы партийная

   Ах беспартийная

   Но кто же есть

   Сталкивается с фининспектором.

   Рада

   Я только что

   Ах так

   У нас 2 машины

   Ну да

   Я на свои деньги

   Да что вы

   Я думаю купить

   Вот интересно

   Ну, как вы это находите

   Я нахожу, что вы должны уплатить 20 тысяч рублей

   Разговор с прислугой.

   Танцы

   Парами

   Мамаша тише позвольте познакомить

   Где жених

   Сейчас будет ваш муж

   Муж ну да она стесняется

   Он женат ему нужна большая жилплощадь.

   Да у нее сын писатель дополнительную площадь

   Она омолодилась Американцы

   Можете родить двух

   Родит

   Ах не можете

   Ну одного так ведь можете во всяком случае

   Уговаривают и меряют.

   Я зашла пораньше

   Расслоение деревни

   Да вот это самое как вы сказали это хорошо летом

   Вы из какого же союза

   Я из безбольного {Очевидно, имеется в виду спортивный союз, объединяющий игроков в "безбол".-- Ред.}

   А разве у вас есть больные

   Я знакома с вашим [му]сожителем

   Как вы смеете

   Вон

   У вас уже конфликт нехорошо нехорошо

   Раньше всегда мирно проходил

   Здравствуйте Цупов

   А где [ма]гражданка Напостькина с мужем где Огоньковер

   А вы здесь здравствуйте

   Нет уходить нельзя абсентеизм карается штрафом

   Штрафом

   Выберем ее председателем.

   Секретарь опубликуйте вопросы

   Первый вопрос о звонках

   Почему ему три долгих когда он всего делопроизводитель а заведующему трестом 1 и тот короткий

   Ах вы кончили консерваторию назначить заведующей звенением.

   Второй вопрос -- об участии на лучший домком

   По фасаду фонарики

   На вас наденем сапоги примерьте мадам

   С метлой

   Первый приз гарантирован

   Третий

   О нагрузке по ликвидации авиахимной безграмотности.

   Нагрузили книгами

   Фининспектор с печатями

   Убегает на улицу

   В Америку

   Кухарка алименты пожалте

   Америка {Возможно, что слово "Америка" должно указывать на место действия следующей сцены.-- Ред.}.

   1) Игра со столом.

   Приезд

   Ушли к себе

   По телефону что никто не приехал Ничего не понимаю.

   Пушка самовар, порох икра Ничего не понимаю

   Где дочка Ничего не помню и не понимаю

   Надо узнать

   Кажется идет?

   Вот она

   Ах как бы постарели

   Я продешеви {Слово не окончено.-- Ред.}

   Не разговаривайте тише. Вы моя дочка

   Моя дочка!

   Как вы изменились

   Чего я сюда ехал

   А ведь он [мил] так хорош

   Помните когда мы

   Помню помню неужели я так постарел

   Позвольте

   А {Два следующих коротких слова в рукописи неразборчивы.-- Ред.}

   А я знаете иду думаю зайду кажется все свои я вас кажется видел.

   Нигде вы меня не видели.

   Я на минутку полчасика посижу и к вечеру надо быть дома

   Это он (глазами).

   Ну что ж у нас к обеду принято

   Одеваются

   Ах это они я справлялся в банке -- каки<е> непринужденные манеры

   Говорят он закупает хлопок какой у него римский профиль

   Давайте смокинги.

   Что это они за вещи разделали

   Бог с ним с фасоном.

   Но какой материал

   Никакой это не материал

   Ворс

   Да посмотрите на свет.--

   Таких нет в кооперации

   Ну да нет

   Что это с ними?

   Ах перед целым миром без штанов спорите

   Мы сейчас

   Ах это может стать модой.

   Что это за народ

------

Он

   Я не рад я просто не рад что у меня такие в<ысоко> больше чем высоко недосягаемо поставленные родственники.

   Вот сюда.

Она

   Не рад да да не рад. Сам с пяти утра как муха по потолку лазит.

   Да что ты сюда его суешь.

Он

   Ну конечно у вас леди каждый третий родственник министр.

Она

   Министр. Он не министр а полномочный министр.

Он

   Так просто полномочный -- он господин господин полномочный.

Она

   Так вот и господин Он его превосходительство господин

   (Часы -- 10.)

Он

   Завозились Уже через пятнадцать минут Я ж вам говорю ставьте сюда.

Она

   Т<о> есть как сюда. Туда

Он

   Да нет туда совсем бессмысленно. Вот сюда.

Она

   Зачем сюда. Здесь по крайней мере не будет этой дипломатической давки. Вошли положили цилиндр опустили карточку

подняли глаза восхитились [портретом] повернулись [и вышли ни на]. Дали ему. Никого не толкнули на мозоли не

наступили и вот таким гольфштрем[ом]иком [в те двери] гольфштремом в те двери.

Он

   Гольфштремом. Тебе только об них и заботиться А он Он. Он входит Кто был Когда был Ничего неизвестно. А тут прямо

как будто ювелиром прилажено. Ему цилиндр тому перчатки И прямо за карточки Смотрит и отбрасывает Смотрит и

отбрасывает К генералу Гуано Альварец де Рафинад не пойду К министру Сандалио де ла Ниросо ни за чту <что?> К

господину [ми] президенту возможно... поняла.

Она

   Ну да а вечером он придет Там файф о клок тут банкет Кнопку найти не может, сворачивать не желает идет прямо на

стол стол на пол пол на... Затарахтели {Сюда надо сбоку.]

Он

   [Сбоку сбоку Уж если на то пошло то ведь ему все равн<о>]

   Тогда надо сбоку Ои войдет так качнется сюда,-- пусто, [ото] отклонится в эту сторону стола нет тем временем левым

боком описал дугу никого не задел и вышел в открытую комнату

Она

   А почему он в эту сторону должен качаться. А если он будет качаться в левую А он обязательно из политических

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия